¿Qué es ‘Mozlem’? ¿Por qué la gente no puede pronunciar la palabra ‘musulmán’ correctamente?

Debido a que no existe “correctamente”, y no debería encontrarlo ofensivo, es un error y un desperdicio de energía.

Hay un artículo de Buzzfeed con una opinión similar a la suya: Querido mundo, no hay ‘Z’ en ‘Muslim’. Tanto usted como la persona que escribió ese artículo tienen la misma ilusión sobre el lenguaje. Cree que puede tratar una palabra en un idioma como si fuera una palabra en otro idioma. No puedes, son dos palabras diferentes.

Se ha prestado una palabra en árabe al inglés. Una vez que está en inglés, ya no es una palabra árabe. Tiene que funcionar fonológicamente como una palabra inglesa. Un ejemplo de eso es que la S se pronuncia como un sonido Z.

David ha explicado a través de su enlace cómo comenzó la ortografía y la pronunciación ‘musulmán’. Hay otros deletreos y pronunciaciones en otros idiomas, como ‘musulman’ en francés. Esto no es algo que pueda controlar y es una característica natural del lenguaje.

Personalmente lo deletreo ‘musulmán’ y lo pronuncio / ˈmʌzlɪm /. No es probable que cambie de eso y no tengo ninguna razón para hacerlo.

http://hnn.us/articles/524.html puede ayudar a explicar esto un poco.

El OED enumera a los musulmanes como los más comunes desde el siglo XVII (es decir, el comienzo de la impresión), y los musulmanes como cada vez más comunes a partir de 1900. Sin embargo, las otras variantes bastante comunes en el inglés histórico son ‘Mooslim’ y ‘Musselman’, que tendrían la primera sílaba más cercana a ‘Mus’ que a ‘Mos’.

Solo puedo recordar que la ‘o’ es neutral en inglés del Reino Unido, con la palabra pronunciar más como ‘m’slim’. Es probable que en los EE. UU., Donde la ‘o’ tiende a ser más larga, la diferencia sea más obvia. Sospecho también que la gente conecta ‘Mezquita’ y ‘Musulmán’.

En cualquier caso, es una transliteración en inglés y (intento) pronunciación de una palabra árabe. Los franceses generalmente no se molestan cuando pronunciamos mal el nombre de su ciudad capital, y si los rusos se opusieran a la pronunciación estadounidense de la guerra nuclear de “Moscú” habría ocurrido hace décadas. ¡Y el árabe tampoco es muy bueno para pronunciar ‘británico’, si todos queremos ponernos en contacto!

El problema con ‘musulmán’ es que si se pronuncia ‘o’ se acerca a otra palabra árabe con connotaciones desagradables. Créame. ¡la mayoría de los angloparlantes no tienen idea de eso!

Debido a que la decodificación en inglés no depende de su ortografía, las palabras no solo pueden tener muchas pronunciaciones diferentes según el dialecto inglés de las personas, sino que las vocales no ofrecen una guía real sobre cómo se deben pronunciar las palabras.

Reino Unido /ˈmʊz.lɪm/ US /ˈmɑː.zlem/

y

Por supuesto, “musulmán” se debe pronunciar con el sonido de vocal apropiado que es el más común para esta letra. “U” en esa posición debe pronunciarse como en “pero”. “I” en esa posición también debe pronunciarse como en “pero”. Podría explicarlo, si es necesario. Entonces, si la Commonwealth creara una organización oficial que gobierne sobre su idioma, podrían ordenar que esta sea la pronunciación correcta. Tal como están las cosas, tenemos editores de diccionarios que confían en una serie de llamados lexicógrafos (con credenciales dudosas) que gobiernan o no el programa. Cualquiera puede decir lo que quiera. Es gratis para todos. Es caos. Y así es como parece que les gusta. ¿Y se preguntan por qué pagan más impuestos por las escuelas?

Porque musulmán no es una palabra inglesa. La transliteración (escribir una palabra desde otro idioma en un formato legible) es imperfecta, tenemos una multitud de formas diferentes de escribir la palabra. El musulmán se usa más comúnmente ahora, el musulmán es una forma más antigua de escribirlo, y Mozlim generalmente es una sátira (por ejemplo, los mozlims se están apoderando de los Estados Unidos).

No es nada por lo que enojarse o enojarse. Considere una de las cosas más comunes que dicen los musulmanes y cómo transliteraría al inglés. ¿No sería salam wa alikum o salam wa alakim? Lo he visto escrito de muchas maneras. Es solo un problema que ocurre cuando intentas usar palabras de dos idiomas muy diferentes.

El idioma inglés tiene ciertas formas de pronunciar palabras. Existen numerosos ejemplos de palabras extranjeras que se pronuncian de una manera más anglicizada, y ejemplos de palabras en inglés que se cambian cuando se traducen a otros idiomas. Por ejemplo:

  • “Oober”, de über
  • “Mek-sick-o”, de México (más cerca de Mehico en realidad)
  • Casi cualquier palabra en español con una R en ella.
  • “Brushetta”, de Bruschetta
  • “Kwinowa”, de Quinoa (para ser justos, este es solo un desastre)
  • “Huh-waiee” de Hawaiʻi
  • “Av-uh-tar” de Avatar
  • “Arma-dill-o” de Armadillo
  • “París” de París (el s está en silencio)
  • “Bloquear” del lago

Cuando decimos “musulmán” no estamos hablando árabe, estamos hablando inglés y estamos usando una palabra de préstamo árabe. La palabra se cambiará para adaptarse a eso.

¿Cómo debemos pronunciar palabras extranjeras?

El último musulmán que escuché decir la palabra lo pronunció “Moo-zlim”. Lo que nos digo es que los musulmanes mismos pronuncian esta palabra de varias maneras. Si no todos usan una sola pronunciación, ¿cómo puede esperar que el resto de nosotros sepa qué pronunciación no ofende a la próxima persona con la que nos encontremos?

Su energía se gasta mejor en algo que la gente realmente puede arreglar. La única persona que sufre tus sentimientos al respecto eres tú.

Mire, de todos los problemas que tenemos hoy entre las comunidades humanas, la pronunciación debería ser la última en la lista.

Louis CK tuvo una idea sobre este tema: dependiendo de cómo se pronuncie, la palabra “judío” puede ser la descripción adecuada de una persona de un origen etnocultural particular, o un insulto para la misma persona.

Te aconsejo que pienses en esto cada vez que te preocupes por la pronunciación de “musulmán”. Presta atención al tono y al contexto primero. Si estos son aceptables, simplemente déjalo ir.

Acostúmbrese a ello: la mayoría de los hablantes de inglés tampoco pronuncian las palabras en inglés “correctamente”, incluidos los hablantes nativos, incluidas las personas de Inglaterra. Haz visto:

Los musulmanes pronuncian palabras en árabe Islam, musulmán, Alá, Ramadán mubarak

… es decir. diferentes musulmanes dicen varias palabras, incluso “musulmán” de manera diferente también. Lo que objetas se llama acento .

También vea las respuestas anteriores a este tipo de preguntas como:

¿Por qué muchos estadounidenses no pronuncian “musulmán” correctamente?

Es la transcripción inglesa de una palabra árabe. Hay muchos dialectos y acentos del árabe. ¿Cómo estás seguro de que tu pronunciación de la palabra es la correcta? ¿Es el nombre del profeta Mahoma, Mahoma, Mahomet, Mahomed, o alguna de las otras transliteraciones que se han utilizado? ¿Es el libro el libro Corán, Corán, Corán o alguna otra transcripción?

Hay problemas más grandes en el mundo que ofenderse por la pronunciación de una palabra. Crecer.