Algunas cosas menores para agregar:
- Como todos los demás dijeron, no tenemos manuscritos iniciales autorizados. Tenemos fragmentos, de media página a la vez, de varios capítulos. Alrededor de 500 DC, tenemos el Codex Sinaiticus, que es básicamente un Nuevo Testamento completo, pero eso es 500 DC, y mucho puede evolucionar a lo largo de 500 años . Si has leído a Shakespeare, sabes cuántas palabras allí no tenemos una idea de lo que significan, y muchas más palabras que han evolucionado hasta ahora que no podemos estar seguros de las denotaciones, y mucho menos las connotaciones . Y el tiempo entre el Nuevo Testamento más antiguo que tenemos y el tiempo del Nuevo Testamento es más largo que desde Shakespeare hasta ahora. Hasta los Rollos del Mar Muerto, ese también era el Antiguo Testamento más antiguo, ¡y ni siquiera estaba en hebreo! A eso se refiere la gente cuando dice que ni siquiera sabemos en qué idioma se escribieron los originales, porque tenemos un Nuevo Testamento griego relativamente antiguo, pero ¿qué significa eso? Y gran parte de eso está en “griego pobre” que ya era una traducción (o una traducción de una traducción de una traducción) cuando llegó al griego, o fue escrito por personas que no hablaban griego de forma nativa –Todos los grandes problemas de traducción.
- En segundo lugar, desde el español de la escuela secundaria, usted sabe que siempre tenemos 10 opciones diferentes para cada traducción de palabras. Pero con los textos antiguos, tenemos el problema adicional de que solo sabemos lo que significan estas palabras por contexto y por otros usos en esa época, y no tenemos muchos otros usos de esa época para un buen número de estas palabras. Con eso quiero decir que si obtienes un léxico griego bíblico, las traducciones sugeridas solo pueden reflejar una o más de dos cosas: primero, los profesores que se especializaron en griego clásico (es decir, Platón) y luego están usando su experiencia con cada palabra en particular de los textos griegos clásicos para dar una definición de cada palabra griega bíblica. Es decir, “porque nuestro único punto de datos es Jenofonte usando esta palabra para significar esto en 430 a. C., esa es realmente la única opción que tenemos para crear nuestra definición”. En segundo lugar, encontrarás personas religiosas, cuyas definiciones tienen sus raíces en su forma de cristianismo de 2000 años después. Entonces encontrarás “logos” en Juan 1: 1: “en el principio era la palabra”, y tienes un clasicista que dice “solo tenemos 8 usos de la palabra en la antigüedad, y todos ellos simplemente significan” palabra ” , pero puede ser una metáfora, pero eso depende del lector y es irrelevante para la traducción “o tienes traductores de la Biblia, que ven” logos “y dicen” bueno, todo el mundo sabe que significa la Biblia o Jesús, así que encontraremos un palabra que apunta a esas metáforas, como ‘evangelio’ o ‘doctrina’ o ‘autoridad’, luego pondremos notas al pie de la página que dicen Biblia y Jesús abiertamente “. No digo que lo último no sea cierto, francamente, es tan honesto como lo primero, pero ser tan exacto como lo primero es precisamente el problema. Debido a que tiene 15 palabras para elegir para cada sustantivo allí, y termina con traducciones como “en el primer concilio hubo Jesús”, que académicamente es tan exacto como “en el principio era la palabra”. Entonces, si está intentando traducir usted mismo, está utilizando un diccionario creado a través de los mejores métodos que tenemos, que no son académicamente confiables.
Ahora me especialicé en latín, mi esposa trabajaba para los Rollos del Mar Muerto. Soy un gran admirador de que el griego y el hebreo (y el latín) sean una opción importante para que muchas personas agreguen mayor profundidad a su estudio bíblico. Pero no quiero que las personas se sientan traicionadas cuando se den cuenta de lo anterior: que no hay un Nuevo Testamento griego o un Testamento hebreo original o “básicamente original”, e incluso si lo hubiera, no tenemos suficiente certeza sobre qué una gran cantidad de esas palabras significan, por lo que realmente no va a resolver sus preguntas de traducción aprendiendo griego o hebreo. Te volverás más empático con el proceso de traducción cuando descubras que tus ideas ya se reflejan en muchas traducciones disponibles.
Siempre me tomaré un momento para conectar mi lista bíblica del Nuevo Testamento en Memrise, que tiene cada palabra en el NT, ordenada por frecuencia de palabra (para que pueda obtener un mayor porcentaje del vocabulario por hora que cualquier otro método): http://www.memrise.com/course/56…
- ¿Dónde se encuentra el Papa Francisco en el espectro de la ideología política?
- ¿Puede Dios ser moral e inmoral?
- ¿Crees que Dios desea adoración? ¿Por qué o por qué no?
- Si el Dios abrahámico creó el universo en 7 días, ¿por qué los humanos aparecieron millones de años después de los dinosaurios?
- ¿Por qué no se clasifica la Biblia R?