Durante los primeros 23 años de mi vida, siempre fue un ghar wali Diwali para nosotros. Pero después de comenzar nuestras carreras, mi hermano y yo no hemos podido llegar a casa juntos ni siquiera por un Diwali. Somos él o yo todos los años por varias razones. Este año soy yo en casa mientras está en las fronteras de Pokhran, Rajasthan.
Recuerdo que mi hermano dejó las galletas hace 8–9 años, y después de seguirlo, el próximo año también las dejé por una simple razón: pérdida de dinero. Desde entonces siempre ha sido un No-crackers-wali-Diwali.
Este año, quería hacer algo diferente para Diwali.
Después de hacer el trabajo de iluminación en casa, salí a caminar hoy alrededor de las 8 PM y vi a un vendedor de paani-puri que ha estado vendiendo paani puri en el mismo lugar (fuera de un complejo comercial) de los últimos 7 a 8 años. Fui a su puesto y la conversación continuó como sigue:
- ¿Quién es el mejor estratega entre Krishna, Chanakya y Shakuni? Por qué ?
- Incluso el RSS ha aceptado que algunos jefes religiosos y pontífices hindúes continúan practicando la intocabilidad y el casteísmo. ¿Cuál es su opinión sobre la declaración anterior?
- Dado que la India es un país secular, entonces ¿por qué Haryana aprobó la ‘Ley de Prohibición Gau Hatya’ que favorece solo a los hindúes?
- A pesar de que India es un país secular, ¿en qué contexto está prohibida la matanza de vacas?
- ¿Cuáles fueron las historias de misterio ocultas en Ramayana?
Yo : Kaise ho bhaiya? Pehchane? ( Trans : ¿Cómo estás? ¿Me reconociste?)
Él : Pechanenge kaise nahi… .pehle aksar college ke baad aaya karte thhe aap (Trans: ¿por qué no lo haría? A menudo solías venir después de la universidad)
Yo : ¡waah pehchan gaye! Kaam kaisa chal raha hai? (Trans: ¡oh! Reconociste … ¿cómo están las ventas?)
Él : Kya bolu..kuch din pahle hola aaya hoon ghar se, 1 mahina bimari me bina kaam ke nikal gaya gaon me, aur abhi kuch khaas nahi bik raha. (Trans: el mes pasado no pude trabajar por enfermedad y pasé en mi pueblo y ahora las ventas no son muy buenas)
Yo : hmm… .. log Diwali me ghar pe banayi cheeze hola khaate hai zyadatar. (Trans: ya … La mayoría de la gente come en casa en Diwali)
Él : Ja … aise me hum kaise manaye Diwali (Trans: Sí, entonces, ¿cómo celebro Diwali si comen en casa?)
Comí algunos paani puris (6 por Rs 10) y le pedí que viniera conmigo una vez que termine de servir al otro cliente.
Con una mirada confusa en su rostro, le pidió a su amigo (que vende jugo de caña de azúcar junto a su puesto) que vigilara su puesto, y vino conmigo.
Lo llevé a una tienda dentro del complejo comercial.
Yo : Chaliye Diwali maneja hai (Trans: Vamos a celebrar Diwali)
Él : kaise? (Trans: ¿cómo?)
Yo : Khush mann se … naye kapde pehen kar, jaise maine pahne hai. (Trans: Con un corazón feliz y ropa nueva, como yo).
Antes de que pudiera decir que no tenía dinero para comprar ropa nueva, le pedí al tendero que le mostrara algunas camisetas.
A estas alturas ya había adivinado que lo estaba regalando, ya que podía ver esa expresión de media sonrisa y mitad timidez en su rostro.
Él eligió una camiseta de cuello wala para él y posó con ella para mí.
Yo : Aise hola … khushi se Diwali maneja hai … Feliz Diwali (Trans: Con felicidad como esta, celebramos Diwali … Feliz Diwali)
Él : feliz Diwali Bhaiya … (con esa cara feliz)
Me dio las gracias verbalmente varias veces, pero ya lo había leído en sus ojos.
Pasé de allí para darle a alguien más una dosis de felicidad. Vi a dos niños que estaban recogiendo botellas de plástico de la carretera. Entonces ayudé con algo de comida, ya que dijeron que tenían hambre, cuando me pidieron.
Hoy es Chhoti Diwali (pequeño Diwali / Pre Diwali) y mañana es Big Diwali (Badi Diwali). Así que mañana le daré una mayor dosis de felicidad a alguien. No sé quién será … pueden ser los jawans de CRPF que están ubicados cerca de un centro comercial en nuestra localidad. Después de todo, ellos también están de servicio, lejos de casa, como mi hermano.