Su pregunta se plantea en el Corán mismo. Con una declaración amplia, también explica la agenda de la mala interpretación terrorista.
“Es Él quien te ha enviado el Libro. En él hay versos que son completamente claros, son los fundamentos del Libro ; y otros (versos) que son ambiguos . Así que para aquellos en cuyos corazones hay una desviación (de la verdad) siguen (solo) lo que no está del todo claro, buscando a Al-Fitnah y buscando su Ta’wil (la verdadera realidad de las cosas), pero nadie conoce su Ta’wil excepto Alá. Y aquellos que son firmemente arraigados en el conocimiento dicen: “Creemos en él; todo es de nuestro Señor “. Y ninguno recibe amonestación, excepto los hombres de entendimiento”.
Para una respuesta de una oración, es separar a los desviados que desean crear más confusión de aquellos que buscan sinceramente orientación verdadera.
Déjame explicarte más.
- ¿Cómo ven los chiitas a los sufíes?
- Si los musulmanes piensan que Dios puede cambiar los acontecimientos en el mundo, ¿sospechan que su religión no es la correcta ya que los países más poderosos y pacíficos son países de mayoría no musulmana?
- Allah quiere que los musulmanes luchen contra los no musulmanes hasta que no exista un no musulmán. ¿Es esto cierto?
- ¿Por qué los sunitas son una minoría en Irán?
- ¿Qué evidencia real sugiere que Mahoma fue un profeta enviado para dar las últimas respuestas a las preguntas ‘¿Cuál es el propósito de existir?’ y ‘¿Qué deberían hacer los humanos en su vida?’
Es forzar al lector a mirar la vida del Profeta (saw) para ver cómo se implementó el ‘Corán andante’, explicó el versículo, entendió el versículo.
Para probar si realmente somos sinceros al seguir lo que nos dio el último Messenger.
¿Rezaremos como él rezó?
¿Daremos caridad como él dio caridad?
¿Haremos la peregrinación como lo hizo?
¿Alimentaremos a los huérfanos o ayudaremos a quienes quieran ayuda?
¿Mantendremos los fundamentos del libro antes de profundizar en la comprensión del texto?
Para la mayoría de nosotros hemos descuidado su mensaje e inventado nuestras propias formas en asuntos religiosos como lo hicieron las naciones anteriores antes que nosotros. Yo mismo he visto la injusticia en las familias cercanas. Aquellos que quieren crear Fitnah (discordia, ser una prueba difícil para otros) toman de versos ambiguos y corren con él. He venido a conocer personas que toman parte de la enseñanza pero descuidan otras partes. Escoger y elegir lo que les beneficia. Está claro que Allah dice:
Di, [Oh Muhammad]: “Si debes amar a Allah, sígueme, [entonces] Allah te amará y te perdonará tus pecados. Y Allah es indulgente y misericordioso”. (Corán 3:31)
Es para obligar al lector a darse cuenta de que el Corán se revela en árabe clásico, no en árabe o inglés contemporáneo.
Observe cómo dejé algunas palabras en la traducción a su árabe original (Al Fitnah y Ta’wil). El árabe por naturaleza tiene capas de significado para palabras simples y es por eso que decimos que es un lenguaje semítico extremadamente poderoso impulsado por las raíces. La palabra en sí misma proporciona más explicación y una mejor comprensión de lo que se dice. Es por eso que el Corán también se llama Bayyinah (prueba clara) porque aclara las cosas. Para obtener una mejor comprensión, necesita conocer el significado lingüístico de la palabra Fitna (palabra). Necesita saber cómo se usó la palabra durante el tiempo del Profeta (Saw). Es una explicación adicional realmente para que las personas puedan hacer preguntas relacionadas con el versículo.
Una traducción es difícil porque está tomando una sola palabra y traduciéndola a un idioma diferente que puede tener una palabra equivalente para que el lector la entienda. No darse cuenta de que el primer idioma tiene el siguiente
- Múltiples frases o palabras para dar una imagen diferente de la palabra.
- Diferente significado basado en el contexto.
Veo que muchos desviados explican el Corán usando el inglés y simplemente se burlan de la fe porque el significado parece muy extraño cuando se traduce. La más famosa es “No tomes judíos y cristianos como awliya “. Hay alrededor de 5 palabras diferentes para amigos. Awilya es un significado completamente diferente no solo de esa palabra sino también del contexto del verso.
Las personas por alguna razón no se dan cuenta de que el Corán está originalmente en árabe CLÁSICO y debe entenderse de esa manera. Mira el contexto. Es difícil traducir el Corán y los conceptos básicos se pueden entender usando la traducción. Una exégesis de un verso necesita entender el árabe clásico.
Haga que el lector mire la totalidad del Corán y no mire los versos de forma aislada.
Esta es la causa principal de las acciones terroristas y ha causado mucha fitnah por parte de quienes toman versos de forma aislada. También es una causa de muchos desviados afirmar que esto es lo que enseña su religión y señalar un solo verso que está fuera de contexto.
Uno debe mirar los otros versos relacionados y tener la comprensión correcta basada en la totalidad de la enseñanza del Corán y la Sunnah. No seas como el terrorista y la cereza elige un solo verso e intenta predicar las afirmaciones falsas. Este tipo de mentalidad en blanco y negro ha traído grandes daños y confusión. El contexto de esos versos violentos está dentro de las ideas de guerra y cómo participar en la guerra. Sin la religión defendiéndose a sí misma, no creo que la religión llegue lejos en absoluto. Una comprensión básica de la historia te hará entender eso.
Cuando se usa la oración “su libro LITERALMENTE dice que” nuestros oídos deben erguirse y tener cuidado con lo que escuchamos a continuación. Es una palabra literal de Dios, pero Dios usa metáforas e imágenes, no todos los versículos son literales.
El Corán es atemporal y necesita capas de significado basadas en el tiempo.
Corán mostrará continuamente sus significados de generación en generación. Todavía estamos descubriendo cosas en el Corán que nos siguen fascinando. El último es la investigación del Dr. Raymond sobre la búsqueda de simetría en el Corán. Publicó un libro hace al menos 4 años sobre este concepto pasado por alto.
El otro ejemplo es el siguiente verso, estoy seguro de que tenía todo tipo de significados extraños para las personas hace 1400 años. “¿Los que no creyeron no consideraron que los cielos y la tierra eran una entidad unida, y los separamos e hicimos del agua a todos los seres vivos? ¿Entonces no creerán?” (Corán) Ahora sabemos que cada creación viviente tiene H20 y buscamos vida en otros planetas al ver si podemos encontrar el elemento básico. Esto se aplica a los versos relacionados con la embriología, el universo, las montañas, el hierro, etc. Estos versos incluso causaron que algunos se convirtieran al Islam porque es imposible saberlo hace 1400 años, ya que descubrimos esto mucho más tarde.
La pregunta es ¿quieres seguir los fundamentos del libro o investigar asuntos ambiguos?