El árabe que se hablaba y escribía en esos días era totalmente diferente en comparación con los tiempos modernos. Por ejemplo: la palabra ” Mawla ” tiene 19 significados diferentes en inglés. Mawla – Wikipedia
Del mismo modo, cuando un Corán o Hadith se traduce al inglés, muchas palabras consiguen un compañero Sr. Bracket (no realmente señor). Pero desafortunadamente, muchas palabras de vocabulario antiguo son difíciles de explicar en los tiempos modernos. Ya sean documentos islámicos o cualquier otra religión histórica. Por ejemplo: la Biblia original en aquellos tiempos antiguos fue escrita en hebreo, cualquiera que el hebreo apenas se habla o se conoce a los cristianos modernos de hoy.
Para conocer el verdadero significado, uno tiene que estudiar la historia auténtica para poder derivar el significado adecuado.
Pero, de nuevo, aprender cualquier idioma de teología de las religiones no es una barrera.
- ¿Es la islamización de Europa una amenaza real?
- ¿Cuál es el significado de la autoconciencia según el Sagrado Corán?
- Cómo saber qué nombre es musulmán
- ¿Cómo se relacionan el islam y el sufismo?
- ¿Estaba Aisha (la tercera de la esposa del profeta Mahoma) en la batalla de Badr y Uhud?
Ve, ve, ve por el inglés 🙂