¿Isaías realmente dijo que Jesús nacerá de una mujer virgen?

Al examinar la evidencia, parecería que no. La cita más común de este problema específico de traducción ocurre en Isaías 7:14.

El texto problemático ocurre alrededor de la palabra “almah”. Aparentemente, la definición principal de almah es “mujer joven”, con un significado alternativo muy raro (muy raramente usado) con solo una pizca de lo virginal. El uso virgen aparentemente fue seleccionado por razones teológicas, en base a la falsa suposición de que la intención de uso era consistente entre el texto fuente griego y hebreo.

Este es uno de los mejores ejemplos de cómo la motivación teológica-política sesga la traducción, escritura y transmisión de Texto Sagrado.

El texto de traducción para Isaías 7:14, ha descendido de dos fuentes linguales:

  • Hebreo y
  • griego

Encuentre una discusión muy extensa sobre usos y traducción lingual aquí: La “Virgen” de Isaías 7:14 (un sitio de discusión en idioma hebreo).

El mejor tratamiento completo de esta historia involucra a expertos:

La mejor discusión amigable para los laicos sobre este tema que he encontrado con expertos acreditados sobre la historia de este caso, los detalles de la traducción y cómo se desarrolló la controversia desde el increíble programa de radio con Justin Briarly, disponible el 20 de diciembre de 2014. aquí: ¿increíble? ¿Isaías profetizó un nacimiento virginal? Alistair McKitterick y Robert Stovold: sábado 20 de diciembre de 2014 2:30:00 pm – Premier Christian Radio

Disfrutar.

Isaías no dijo nada sobre el mesías o Jesús de Nazaret. Es decir, primero Isaías. El concepto del mesías se originó en el momento del segundo Isaías. Isaías 7:14 fue escrito por el primer Isaías y no por el segundo Isaías. La comunidad cristiana acusó a Isaías de decir que el Mesías (es decir, Jesús) nacería de una virgen. No hay una sola buena razón para aceptar la acusación cristiana de Isaías.

Isiah no parece haber dicho nada que se aplique inequívocamente a la figura histórica conocida en el mundo occidental como “Jesús”, y ciertamente no dijo que nacería de una virgen. La palabra usada en Isiah para describir a la probable madre de Emmanuel es “almah” (עלמ) que significa “mujer joven”, al igual que en la traducción que citó. Los hebreos valoraban la virginidad en las novias, por lo que no les faltaba una palabra que denotara a una mujer que nunca experimentó lo que la mayoría de la gente considera “sexo real”. Esa palabra es betulah (בְּתוּלָה), que el escritor de Isaías ciertamente sabía, ya que la usa en otra parte de su escritura.

Si eliminas la idea sorprendente (y seamos sinceros, improbable) de que el mesías nazca de alguien que nunca tuvo relaciones sexuales, decir que nacerá de una mujer joven parece una apuesta bastante segura, como predecir que un caballo ganará el Derby de Kentucky del próximo año.