Podría ser una de dos razones. 1. José Smith estaba traduciendo, por el poder de Dios, un registro antiguo escrito en otro idioma. 2. José Smith estaba tratando de hacer que el Libro de Mormón sonara como si hubiera sido traducido de otro idioma.
Los académicos SUD actualmente reconocen una variedad de hebraismos en el Libro de Mormón como la tautología, que son extraños en inglés, pero tienen un sentido gramatical perfecto en hebreo.
Este artículo tiene 4 hebraismos interesantes encontrados en el Libro de Mormón. Cuatro evidencias de una traducción del Libro de Mormón de “control estricto”
Una nota particular es la oración condicional:
- ¿Cómo podemos tener comunión con Dios?
- Si Dios obtendría una forma física de hombre, ¿puede ser considerado el gobernante más atroz?
- Bajo el supuesto de que Dios (definido como un creador todopoderoso del universo) existe, ¿es más probable una vida futura o una reencarnación?
- Robert Green piensa que el dolor es dios. ¿Por qué?
- ¿Qué nos da el derecho de poseer una de las criaturas / animales de Dios?
“Una vez que los eruditos SUD señalaron que el Libro de Mormón contenía hebraísmos auténticos, los críticos se apresuraron a afirmar que José inadvertidamente, y coincidentemente, incluía hebraismos porque imitaba el lenguaje de la Biblia . Los Dres. Royal Skousen y Daniel Peterson, sin embargo, han notado recientemente la extraña y extraña, aunque auténticamente hebrea antigua, “si / y oración condicional”. En el manuscrito original del Libro de Mormón, dictado por Joseph y registrado por Oliver, encontramos los siguientes ejemplos del manuscrito de la impresora de lo que ahora es el Capítulo 12 de Helamán:
… sí, y si dice a la tierra que se mueva y se mueva …
… sí, si él le dice a la tierra que volverás, que alargará el día durante muchas horas y está hecho …
… y he aquí, si él dice a las aguas del gran abismo, sécate y listo …
Estas frases se modificaron en impresiones posteriores para que suenen más gramaticalmente correctas en inglés. Como señala Peterson, ni él ni Skousen han sido capaces (hasta ahora) de encontrar ningún ejemplo en inglés del siglo XIX de la frase “si / y condicional”. Existe en hebreo bíblico, pero no en las traducciones inglesas de la Biblia publicadas en la vida de José , y es una evidencia interesante de un texto hebreo subyacente en el Libro de Mormón “.
Así que elegí la opción 1, Joseph estaba traduciendo un registro antiguo. Por supuesto, no hay forma de saberlo por la historia o la ciencia. Requiere oración y fe. Si quieres saber qué opción podría ser, te sugiero leer un poco del Libro de Mormón y orar al respecto, prestando atención a cómo te sientes.