¿Por qué hay tanta tautología en el Libro de Mormón?

Podría ser una de dos razones. 1. José Smith estaba traduciendo, por el poder de Dios, un registro antiguo escrito en otro idioma. 2. José Smith estaba tratando de hacer que el Libro de Mormón sonara como si hubiera sido traducido de otro idioma.

Los académicos SUD actualmente reconocen una variedad de hebraismos en el Libro de Mormón como la tautología, que son extraños en inglés, pero tienen un sentido gramatical perfecto en hebreo.

Este artículo tiene 4 hebraismos interesantes encontrados en el Libro de Mormón. Cuatro evidencias de una traducción del Libro de Mormón de “control estricto”

Una nota particular es la oración condicional:

“Una vez que los eruditos SUD señalaron que el Libro de Mormón contenía hebraísmos auténticos, los críticos se apresuraron a afirmar que José inadvertidamente, y coincidentemente, incluía hebraismos porque imitaba el lenguaje de la Biblia . Los Dres. Royal Skousen y Daniel Peterson, sin embargo, han notado recientemente la extraña y extraña, aunque auténticamente hebrea antigua, “si / y oración condicional”. En el manuscrito original del Libro de Mormón, dictado por Joseph y registrado por Oliver, encontramos los siguientes ejemplos del manuscrito de la impresora de lo que ahora es el Capítulo 12 de Helamán:

… sí, y si dice a la tierra que se mueva y se mueva …
… sí, si él le dice a la tierra que volverás, que alargará el día durante muchas horas y está hecho …
… y he aquí, si él dice a las aguas del gran abismo, sécate y listo …

Estas frases se modificaron en impresiones posteriores para que suenen más gramaticalmente correctas en inglés. Como señala Peterson, ni él ni Skousen han sido capaces (hasta ahora) de encontrar ningún ejemplo en inglés del siglo XIX de la frase “si / y condicional”. Existe en hebreo bíblico, pero no en las traducciones inglesas de la Biblia publicadas en la vida de José , y es una evidencia interesante de un texto hebreo subyacente en el Libro de Mormón “.

Así que elegí la opción 1, Joseph estaba traduciendo un registro antiguo. Por supuesto, no hay forma de saberlo por la historia o la ciencia. Requiere oración y fe. Si quieres saber qué opción podría ser, te sugiero leer un poco del Libro de Mormón y orar al respecto, prestando atención a cómo te sientes.

Obtendrá dos respuestas aquí, dependiendo de la perspectiva religiosa de la respuesta.

Del creyente que piensa que el Libro de Mormón es una escritura divina traducida por José Smith, esta repetición se explicará como un estilo literario antiguo que demuestra la validez de la traducción como genuina.

Del no creyente que cree que José Smith fue un fraude e inventó el Libro de Mormón, esta repetición se explicará como el intento de Smith de imitar el lenguaje y el estilo de la Biblia para dar autenticidad a su historia y ser un claro ejemplo de qué sucede cuando alguien está dictando la parte superior de su cabeza.

Entonces, primero debe decidir si cree que Smith estaba traduciendo o inventando el Libro de Mormón. Una vez que haya tomado su decisión, una de esas dos explicaciones será su respuesta.

Porque el Libro de Mormón es [considerado como] una traducción de un idioma diferente, donde se valoraron diferentes reglas estilísticas.

Entonces tendrá paralelismo en general y quiasmo en particular (donde tiene un tipo de estructura ‘ABCCB A’ donde las repeticiones van en orden inverso).

Por tautología, ¿quiere decir repetición o declaraciones “necesariamente verdaderas”? De cualquier manera, no veo ninguna diferencia particular con respecto a ningún otro libro religioso: la repetición ayuda a aprender (como cualquier maestro le dirá) y las perspectivas de los escritores para cualquier texto religioso implicarán suposiciones sobre lo que es verdadero, es decir, “Dios vive. ”

Por favor aclarar

Editar: Y luego veo la aclaración. Gracias Quora!

Philip Newton cubre el aspecto poético. También señalaría que repetir algo se hace comúnmente en el lenguaje moderno como una forma de enfatizarlo: “¡No solo será grande, será enorme!” O “Eso fue realmente aterrador”.