La controversia sobre la palabra para Consolador / Abogado usada en la Biblia, Juan 14 y 16, para el Espíritu Santo. Mientras que los manuscritos griegos tienen paracleto , paracletos , que significa “uno que viene junto”, algunos musulmanes sostienen que la palabra debe ser periklutos , que significa “Alabado”, que en árabe es Ahmad, que los musulmanes consideran Muhammad.
Hay una referencia directa a “Ahmad” en el Corán, surah as-Saff 61: 6, por lo que los musulmanes encuentran atractivos los periklutos porque entonces se puede deducir de la Biblia una profecía de Mahoma.
El problema, sin embargo, es que no hay una pizca de evidencia en apoyo de esta teoría, y los miles de manuscritos del NT anteriores al Islam no tienen periklutos . Los cristianos y todos los manuscritos existentes han confirmado que la palabra es paracleta en su forma actual. Los primeros testimonios de musulmanes testifican que el paracleto de la Biblia es correcto, ver AHMAD
* Las citas de la Biblia sobre el Paráclito :
- ¿Cuán creíble es que el hombre en cuyas enseñanzas se funda el cristianismo llevaría el nombre de Jesús (Yoshua), que significa ‘Yahweh es salvación’?
- ¿Está escrito en la Biblia que después de que la Tierra termine, Jesús haría otro mundo o no?
- ¿Debería uno seguir la práctica de lavar los pies de otros en la iglesia tal como Jesús lavó los pies de los discípulos?
- ¿Y si Cristo no hubiera sido crucificado?
- ¿Cómo se convierte San Pablo en seguidor de Jesús?
“Y rezaré al Padre, y él te dará otro Consolador, para estar contigo para siempre, incluso el Espíritu de la Verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni lo ve ni lo conoce; tú lo conoces, porque él habita contigo y estará en ti “. (Juan 14: 16-17)
“Pero el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él te enseñará todas las cosas y te recordará todo lo que te he dicho”. (Juan 14:26)
“Pero cuando venga el Consolador, a quien yo te enviaré del Padre, incluso el Espíritu de la Verdad, que procede del Padre, él me dará testimonio”. (Juan 15:26)
“Sin embargo, te digo la verdad: es para tu ventaja que me vaya, porque si no me voy, el Consolador no vendrá a ti; pero si voy, te lo enviaré”. (Juan 16: 7)
De hecho, el contexto de los versos tampoco admite periklutos , como se muestra a continuación. Si Consolador se refiere a Mahoma, entonces también tenemos que aceptar
1. que Mahoma es el Espíritu Santo en Juan 14:26, contradiciendo la creencia musulmana de que el Espíritu Santo es el ángel Gabriel,
2. que Jesús envía a Mahoma (Juan 15:26 y 16: 7) y
3. que Jesús envía a Mahoma en el nombre de Jesús,
4. que Muhammad mora con los discípulos para siempre. (Juan 14: 16-17). Muhammad no solo llega tarde 600 años, sino que no puede vivir con ellos para siempre. El argumento de que la verdad, la ley dada por Muhammad estará con ellos para siempre es espuria, por supuesto, ya que nunca la reciben.
5. Que los discípulos de Jesús conocen a Mahoma. (Juan 14: 16-17).todo lo cual es impensable para un musulmán. Si se trata de periklutos , entonces este pasaje también debe significar un “alabado” anterior, y uno no tiene idea de quién era este “alabado” anterior. A Jesús nunca se le dio ese título, de hecho, ninguna persona en el Corán sí. Además, el significado literal será que “Él te dará otro Ahmad”.
* Algunos musulmanes han argumentado que debido a que la Biblia usa el pronombre “él” cuando se usa con “Consolador” y “eso” cuando se usa con “Espíritu Santo”, por lo tanto, estos dos no son lo mismo:
XXX señala que cuando Jesús habla de un “Consolador”, usa el pronombre “él”, pero cuando Juan el Bautista habla de ver al Espíritu Santo descender sobre Jesús, usa el pronombre “eso”. Pero “Consolador” traduce el griego PARAKLETOS, que es un sustantivo masculino, y por lo tanto toma un pronombre masculino, mientras que “Espíritu” traduce el griego PNEUMA, que es neutro, y por lo tanto toma un pronombre neutro. El género de un sustantivo en inglés normalmente refleja el sexo (o la falta de él) de lo que el sustantivo se refiere (con algunas excepciones, como los barcos y otros vehículos, y las campanas y países, comúnmente se llaman “ella”) . Pero esto no es cierto en otros idiomas. En alemán, por ejemplo, las palabras WEIB (mujer) y FRAEULEIN y MAEDCHEN (mujer soltera, niña) son todas neutrales, y toman adjetivos y pronombres neutros. En mi primera clase de latín, el maestro pidió una traducción de “La espada está afilada; la tengo” y obtuvo la respuesta: “Gladius acer est; id habeo”. Ella dijo: “Eso está mal”, para desconcierto de la clase, que no podía ver un error en ella. Finalmente preguntó: “¿De qué género es ‘gladius’?” En este punto, alguien dijo: “¡Ajá! Debería ser ‘EUM habeo’ – ‘Lo tengo a EL'”. Y esto estaba bien. GLADIO, siendo masculino, toma el pronombre masculino.
En consecuencia, no se puede sacar ninguna conclusión del hecho de que Jesús, (o al menos su traductor griego), usando la palabra PARAKLETOS, usa un pronombre masculino, o que Juan el Bautista, usando la palabra PNEUMA, usa un pronombre neutro. ‘(James Kiefer)
Otras lecturas:
· Se puede encontrar una discusión detallada en ¿Quién es el “Consolador”?
- PARACLETE Y PERIKLUTOS