Pensar que las biblias que no son KJV son satánicas obviamente no tiene sentido.
Incluso reconociendo que existe un ser de Satanás, y en realidad tiene versiones de la Biblia que él / ella / él ha infectado o poseído, es el colmo de la arrogancia pensar que todas las biblias que no son KJV son satánicas.
¿En qué idioma creen que se escribió la Biblia?
Echemos un vistazo a la que probablemente sea la sección más popular del Nuevo Testamento:
- ¿Cuál es la visión islámica sobre el incidente de la Torre de Babel?
- ¿Qué piensas sobre ‘El mayor temor es el temor de Dios’?
- ¿Hay alguna mención de la trinidad en los Vedas?
- ¿Cuántos de los 10 mandamientos has roto hasta ahora en 2017?
- ¿Cómo se usa la intertextualidad en la Biblia?
3 Respondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.
4 Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?
¿Qué pasa si te digo que en este versículo, Jesús está haciendo un juego de palabras? ¿Está jugando con un doble sentido?
Aquí están los versos en su idioma original :
3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ: ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
4 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος: πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
La frase que destaqué en griego arriba, γεννηθῇ ἄνωθεν (gennethe anothen) es el doble sentido. De hecho, dice “nacido de nuevo”, pero la palabra griega anothen significa “de arriba”, así como “de nuevo”. Piense en ello como equivalente a la frase en inglés “tomándolo desde arriba”.
Aquí está la misma palabra en Marcos 15:
37 Y Jesús lloró a gran voz y entregó el fantasma.
38 Y el velo del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
37 ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην ἐξέπνευσεν.
38 καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ ‘ ἄνωθεν ἕως κάτω.
Entonces, ¿cuál es probablemente la frase más famosa en el Nuevo Testamento, que es una parte fundamental de la interacción más amplia (es decir, la confusión de Nicodemo), solo tiene sentido en griego. No hay una palabra en inglés King James que signifique tanto “otra vez” como “desde arriba”. No hay una palabra hebrea que signifique tanto “otra vez” como “desde arriba”. No hay una palabra latina que signifique “otra vez” y “desde arriba”. Esta interacción entre Jesús y Nicodemo solo podría tener lugar en griego.
¿Es esta versión griega del Nuevo Testamento, que es el idioma en que fue creado e inicialmente escrito , una versión “satánica” de la Biblia?
(También debo señalar que el nombre “Jesús” no es un nombre en inglés. El nombre Jesús es la versión en inglés de la versión latinizada de la versión helenizada del arameo [el hebreo no era una lengua de conversación en la época de Jesús] de el hebreo ישוע. (YSHUA) ישוע, traducido directamente al inglés, es Joshua)