Jesús y Pilato hablaron en griego. Lo que se habló no era griego “propio”, como lo describió Josefo, sino la versión local, que incluía algunas palabras arameas. Casi todas las conversaciones de Cristo en el NT fueron en griego. Las pocas excepciones son notables porque a menudo se cita el arameo y luego se traduce al griego para el lector, que se suponía que hablaba griego.
El griego era el idioma común de la época, hablado en todas las partes orientales y meridionales del imperio romano. Se esperaba que todos los romanos educados supieran y hablaran griego y latín. Desde que fue asignado a Judea, Pilato puede haber recogido algo de arameo, pero eso es poco probable.
Jesús también habló el arameo local, pero el argumento más simple para que Jesús haya enseñado en griego es la aparición de palabras y frases arameas no traducidas en el griego de los Evangelios. Muchas de estas palabras tampoco están traducidas en versiones inglesas de la Biblia. Pueden aparecer como palabras individuales como “mammon”, o como frases completas como “Talitha cumi” o “Eli, Eli, lama sabachthani?”. En los últimos dos casos, no solo aparecen las frases arameas no traducidas, sino que son seguidas por una traducción al griego de los Evangelios.
El griego local incluía algunas palabras arameas. Una de las frases de Cristo, traducida en la KJV como “en verdad te digo”, contiene una palabra aramea, “amén”, que se traduce en “en verdad”. Por supuesto, ahora estamos familiarizados con esta palabra porque se ha introducido en el idioma inglés con un propósito especial, el final de una oración. Hay una palabra griega que tiene un significado muy similar, hombres , que también significa “verdaderamente”. ¿Por qué no usarlo? Porque Cristo no hablaba griego correcto. Mezcló un poco de arameo con el griego. Sin embargo, no veo esas palabras pronunciadas a Pilato, un romano que puede haberlas entendido o no.
- ¿Alguien realmente cree en ‘Jesús’?
- ¿Por qué la gente no cree que Jesús es el hijo de Dios?
- ¿En qué versículo de la Revelación de San Juan se hace la equivalencia de Jesús con Lucifer?
- ¿Por qué los países cristianos apoyan a los judíos cuando los judíos mataron a Jesús sin piedad?
- ¿Crees que es una locura eliminar las líneas del villancico para evitar ofender a otras religiones?
Muchos eruditos hoy afirman que Jesús habló arameo y que el griego de los Evangelios era una traducción del arameo. Estas afirmaciones parecen hacerse en gran medida por razones políticas. Los eruditos involucrados son generalmente judíos o musulmanes, los cuales hablan lenguas arameas. Si la Biblia era una traducción del arameo, ¿por qué no traducir las palabras y frases anteriores? ¿Cómo elegiría el supuesto traductor arameo qué palabras arameas no traducir? No tiene sentido.
El arameo tampoco tiene sentido porque las palabras de Jesús en los Evangelios incluyen muchos, muchos juegos de palabras e incluso rimas que solo funcionan en griego. El traductor habría tenido que agregar todo esto como parte de la traducción. Esto nuevamente no tiene sentido.
Para mucho más sobre este tema, es posible que desee leer este artículo sobre la evidencia de que Jesús habló griego.