¿Cuáles son las variantes textuales en nuestros primeros manuscritos del Nuevo Testamento que son “significativas y viables”?
He visto la conferencia de Daniel Wallace en el detalle de la pregunta. Parece ser un cristiano moderado con un enfoque más razonable que algunos inerrantistas bíblicos. Sin embargo, su conferencia me pareció un poco falsa. Al comienzo de la conferencia critica a Bart Ehrman, profesor de estudios religiosos en la Universidad de Carolina del Norte, por su “regresión del cristianismo al agnosticismo”. Luego procede a decir exactamente lo que dice Ehrman, a saber, que hay cientos de miles de variantes entre los miles de manuscritos diferentes que tenemos, y que la gran mayoría de estas variantes son insignificantes, por ejemplo, errores ortográficos. Sin embargo, no aborda algunas de las variantes más significativas que Ehrman señala.
La mayoría de las variantes son, de hecho, errores descuidados, como errores ortográficos o líneas enteras que se dejaron fuera en el proceso de copia. Por ejemplo, en gLuke tenemos al autor rastreando la genealogía de Jesús hasta Adán, terminando de la siguiente manera:
Que era el hijo de Enós, que era el hijo de Set, que era el hijo de Adán, que era el hijo de Dios.
- ¿Por qué los ateos creen que el universo acaba de aparecer sin un creador?
- ¿Existe alguna relación entre el nivel de inteligencia con ser ateo / teísta?
- ¿Por qué algunos ateos se jactan como si tuvieran más razón que los creyentes religiosos (que también tienen el mismo potencial de estar equivocados)?
- ¿Los ateos celebran funciones religiosas como Navidad, Eid o Holi?
- ¿Cómo es ser ateo viviendo en una cultura donde la gran mayoría de las personas cree firmemente en la misma religión?
– Lucas 3:38 (Versión King James)
En uno de los manuscritos, el copista no se dio cuenta de que las dos columnas con nombres deben leerse verticalmente, por lo que las copió horizontalmente, con el resultado de que Dios terminó siendo el hijo de un tipo llamado Esrom.
Si bien hay muchos errores descuidados como estos, hay, sin embargo, algunas variantes muy significativas, muchas de las cuales parecen ser cambios deliberados en los manuscritos originales con el propósito de apoyar interpretaciones doctrinales posteriores. Daré algunos ejemplos a continuación.
En gMark, Jesús se aparece a sus discípulos después de su muerte y les dice:
Y estas señales seguirán a los que creen; En mi nombre echarán fuera demonios; hablarán en lenguas nuevas; Tomarán serpientes; y si beben algo mortal, no les hará daño; pondrán manos sobre los enfermos y se recuperarán.
– Marcos 16: 17-18 (Versión King James)
Estos son los versos en los que los manipuladores de serpientes pentecostales basan su fe y sus rituales, pero no aparece en los manuscritos más antiguos. De hecho, todo el final de gMark (16: 9-20) en la Biblia King James es una falsificación. Eso tiene implicaciones bastante significativas, no solo para la salud de los manipuladores de serpientes. Para obtener más información sobre esto, consulte:
La respuesta de Frans du Plessis a ¿Qué parte (s) del Evangelio según Marcos es / son demostrablemente falsas?
Considere este verso de dos traducciones modernas diferentes:
Pero de ese día y hora no conoce a nadie, ni a los ángeles del cielo, sino a mi Padre solamente.
– Mateo 24:36 (Versión King James)
Con respecto a ese día y hora, nadie lo sabe, ni los ángeles de los cielos ni el Hijo , sino solo el Padre.
– Mateo 24:36 (Traducción del Nuevo Mundo)
Entonces, ¿cuál es correcto, el verso que contiene “ni el Hijo”, o el que no tiene?
El último verso que contiene “ni el Hijo” es el correcto, porque así es como aparece en los manuscritos más antiguos que tenemos. Para los copistas que creían en el concepto de la Santísima Trinidad, este versículo habría sido muy incómodo. Si el Padre y el Hijo son un solo Dios, ¿cómo es posible que el Padre sepa algo que el Hijo no sabe? Entonces parece que simplemente han dejado caer la frase, y estos fueron los manuscritos utilizados más tarde por los traductores de la versión King James. Los testigos de Jehová, por otro lado, rechazan el concepto de la Trinidad, por lo que para su propia traducción (la Traducción del Nuevo Mundo) utilizaron el manuscrito más antiguo que contiene la frase.
No hay nada en la Biblia que se refiera específicamente al concepto de la Trinidad, excepto este pasaje:
Porque hay tres que dan testimonio en el cielo, el Padre, la Palabra y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. Y hay tres que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres están de acuerdo en uno.
1 Juan 5: 7-8 (Versión King James)
Este pasaje no aparece en los manuscritos griegos originales, sino solo en manuscritos latinos posteriores. Esto parece haber sido agregado más tarde en los manuscritos latinos con el propósito específico de apoyar la doctrina de la Trinidad.
Cuando Erasmo armó una versión griega del Nuevo Testamento en 1516 CE, no incluyó este pasaje, simplemente porque no estaba en el manuscrito griego. Sin embargo, la iglesia le indicó que incluyera este pasaje, lo cual hizo en su segunda edición. Fue sobre esta base que posteriormente se incluyó en la versión King James, que se realizó entre 1604 y 1611.
En mi opinión, un recurso más objetivo sobre las variantes es este libro de Bart Ehrman, profesor de estudios religiosos en la Universidad de Carolina del Norte:
Citando erróneamente a Jesús: la historia detrás de quién cambió la Biblia y por qué: Bart D. Ehrman
Alternativamente, mire esta conferencia de 90 minutos de él sobre el mismo tema: