Prager cita el hebreo correctamente, y de hecho es difícil de traducir.
Gramaticalmente es un estado de construcción, una característica muy común de los idiomas semíticos. Miškevei iša es literalmente algo así como “mentiras de mujeres”. La raíz š-kv se usa dos veces en el verso, primero como verbo y luego como sustantivo en estado de construcción. La segunda persona se usa solo en el primer verbo, y “usted” no aparece en la parte “mentiras de la mujer”. Tampoco hay una preposición como “como”; miškevei iša es el objeto del primer verbo “mentir”.
Una rápida comparación de notables traducciones al inglés:
- King James: “No mentirás con la humanidad, como con la mujer”, lo cual no es malo para el inglés aunque “mentir” solo se usa una vez.
- La traducción de los testigos de Jehová es “Y no debes acostarte con un hombre igual que con una mujer”, lo que agrega un “tú”.
- La NVI dice: “No tengas relaciones sexuales con un hombre como con una mujer”. Va desde “mentir” hasta “tener relaciones sexuales”, lo cual me parece totalmente innecesario.
- WEB: “No te acostarás con un hombre, como con una mujer. Eso es detestable ”
Entonces, sí, parece que Prager hizo un poco de tarea aquí, y es realmente curioso notarlo.
- ¿Es cierto que los judíos no reconocen a Jesús como el Mesías?
- ¿Por qué los judíos siempre sufrieron?
- ¿Cómo puede un cristiano justificar ser antisemita cuando Jesús era judío?
- ¿Es Allah realmente el Yahweh judío?
- ¿Cómo se convierte un chino al judaísmo?
No llamaría a esto “la explicación de Prager de la homosexualidad en el judaísmo”; es más como “las observaciones de Prager sobre la gramática peculiar y difícil de traducir de este versículo bíblico”. No es extremadamente peculiar para las personas que saben hebreo, pero es un poco difícil de explicar a las personas que no lo saben, y de hecho es fácil ver que ninguna de las traducciones comunes lo consiguió con precisión.
No tengo mucho que decir sobre su afirmación de que la Biblia fue innovadora en su visión de la homosexualidad, el matrimonio y las relaciones de género, porque no sé nada sobre lo que otras culturas antiguas dijeron sobre estos temas. Si es verdad, es interesante.
Aparte de eso, es extrañamente refrescante escuchar sus opiniones sobre la homosexualidad, que son un poco menos desagradables y odiosas que las de muchos otros conservadores. Sin embargo, sus opiniones sobre el género, que considera muy central, son muy débiles y poco explicadas, pero tienen aún menos que ver con el judaísmo.