¿Cuál es la traducción verdadera del Corán capítulo 8 versículo 12 en inglés? Como se ha afirmado que las traducciones de Umm Muhammad no son la traducción precisa y ese verso en particular es más agresivo en árabe que la versión traducida.

Veamos toda una serie de traducciones aquí: al-Anfal 8:12

MM Pickthall

Cuando tu Señor inspiró a los ángeles, (diciendo): Yo estoy contigo. Así que haz que aqullos que creen se mantengan firmes. Arrojaré miedo a los corazones de los que no creen. Luego hiere los cuellos y hiere cada dedo con ellos.

Wahiduddin Khan

Cuando tu Señor mandó a los ángeles, diciendo: Yo estoy contigo, así que haz que los que creen se mantengan firmes. Infundiré miedo en los corazones de aquellos que niegan la verdad: ¡así que golpea sus cuellos y todas las articulaciones de sus dedos!

El claro Corán, Dr. Mustafa Khattab

˹ Recuerda, oh Profeta, ˺ cuando tu Señor reveló a los ángeles: “Estoy contigo. Así que haga que los creyentes se mantengan firmes. Echaré horror en los corazones de los incrédulos. Así que golpea sus cuellos y golpea sus dedos.

Umm Muhammad (Sahih Internacional)

[Recuerda] cuando tu Señor inspiró a los ángeles, “Estoy contigo, así que fortalece a los que han creído. Echaré terror en los corazones de los que no creyeron, así que golpéalos en el cuello y golpéalos con la punta de los dedos. “.

La mayoría de las traducciones dicen lo mismo en general.

Tenga en cuenta el contexto : los incrédulos específicos a los que se hace referencia en este versículo son aquellos que habían estado atacando a los creyentes, incluso tan lejos como para viajar de La Meca a Medina para tratar de cazarlos.

(Esta idea de un solo Dios iba a costar dinero a los viejos Meccans).

[Recuerda] cuando tu Señor inspiró a los ángeles, “Estoy contigo, así que fortalece a los que han creído. Echaré terror en los corazones de los que no creyeron, así que golpéalos en el cuello y golpéalos con la punta de los dedos. “.

recuerda, inspirado . . El versículo habla sobre el pasado, no es un orden y no es para el futuro.

Allah inspiró a los ángeles en este versículo y le está pidiendo al profeta que lo recuerde.

Como cuando digo:

Recuerda cuando le dije a tu esposa: “come el pastel”

¿Qué es agresivo en este verso?

Arrojaré miedo a los corazones de los que no creen.

El versículo no se refería a todos los incrédulos, el versículo habla sobre el ejército que estaba luchando contra los musulmanes en el pasado y cómo Allah arrojó el miedo a sus corazones.

Luego hiere los cuellos y hiere cada dedo con ellos.

hiere los cuellos y hiere con ellos cada dedo es tan aceptado cuando consideramos las armas que se usaron en el siglo VI durante la batalla, Las espadas.

Si tenían ametralladoras o la madre de todas las bombas, él puede decir “bombardea, dispara”.

Creo que este es un buen lugar para obtener múltiples traducciones.

Sura 8. Al-Anfal, Ayah 12