¿Por qué los judíos alemanes se llaman Yekke?

Un israelí me dijo que describía a alguien quisquilloso e imperioso, como Felix Unger. Esa es la descripción perfecta de mis parientes judíos alemanes: a mi abuela, cuya familia vino a los Estados Unidos en la década de 1870, le encantaba escuchar a Wagner y se jactaba de los logros de la cultura alemana, y afirmó no entender una palabra de ese “canalón”. lenguaje “yiddish; Curiosamente, no permitiría ninguna discusión sobre el Holocausto. Su hogar era así: ropa de cama doblada, apilada y atada con una cinta, además de todos los accesorios de plata que puedas imaginar, incluida una cuchara de mermelada y unas tijeras especiales para cortar uvas de sus tallos.

Mi prima se deleita en catalogar los errores de cualquier persona con gran detalle a todo volumen, todo bajo el pretexto de “ayuda”. La llevamos a una panadería alemana, y ella devolvió un pedazo de pastel al mostrador, diciéndole a la “niña”. El pastel está rancio. Reemplácelo de inmediato ”, luego regresa a su asiento sin esperar una respuesta. Cuando le preguntamos si pensaba que podría haber herido los sentimientos de la contraparte, dijo: “Están en el negocio para complacer al cliente”.

Los Yekkes han sido representados en películas: en “Munich”, el comandante que envía al personaje de Eric Bana en la misión le dice que ha sido elegido porque es un yekke, una etiqueta a la que se opone. Se puede ver otro yekke en la maravillosa película, “Europa Europa”: el padre del personaje principal, inmaculadamente vestido, posee una zapatería y observa estoicamente mientras algunos matones pintan una Estrella de David y la palabra “Juden” en la ventana delantera. Luego saca un reloj del bolsillo de su chaleco, espera un momento y luego dice: “Es hora de cerrar la tienda”. En su mente, todo estará bien mientras continúe como siempre.

Esa es la mentalidad de yekke.

Nunca escuché “Yekke” en Israel, y aunque soy de Suiza y de origen mixto, estoy seguro de que tengo acento alemán, siendo bilingüe inglés / alemán. Y en Alemania “Jeck” es una palabra del dialecto de la región de la colonia. Describe a un individuo excéntrico empeñado en tomar sus propias decisiones, hablando en voz alta: se dice que describe al típico habitante de Colonia. El segundo significado es “bufón”, ¡no tonto! Como en descarado, insultante con un aire de inocencia. Puede ser estúpido o astuto: “cada jeck es diferente”. También en las regiones famosas “Fasching” – carnaval, los actores son conocidos como “Jecken”. No tiene nada que ver con los judíos y nunca he escuchado este término usado para los judíos en Alemania. Mi abuela nació en Colonia. Entonces, ¿quizás su “Yekke” es uno de esos términos obsoletos, acuñado en el siglo XX más o menos, cuando el etiquetado estaba en aumento? Yo diría que ya no está en uso.