¿La recompensa de recitar una traducción del significado del Corán es lo mismo que recitar en árabe?

Gracias por hacer esta importante pregunta.

El Profeta (pbuh) estaba hablando con sus compañeros que entendían completamente el lenguaje del Corán, así como el significado y el mensaje de los versos del Corán. Entonces, les dijo que si recitan el Corán, obtendrán una recompensa por cada letra de los versos del Corán que reciten. Y explicó que ‘letra’ significa cada alfabeto, no palabras.

Esto nos dice que al recitar el Corán con la plena comprensión del significado y el mensaje de las palabras recitadas, se obtiene una recompensa por cada letra recitada. Entonces, si aquellos que no conocen el idioma y el tafseer del Corán quieren obtener la misma recompensa, tendrán que recitar el árabe, su traducción y su tafseer hasta el punto de comprender el mensaje de los versos recitados. Si falta uno de los tres componentes, no se otorgará la recompensa por ese componente. Si recita solo un componente, obtendrá una recompensa solo por ese componente, no la recompensa completa que indicó el Profeta. Desafortunadamente, las personas han entendido mal el mensaje y piensan que la recompensa es aplicable solo a las palabras árabes.

Entonces la respuesta a su pregunta es sí, definitivamente obtendrá la recompensa ; pero para obtener la recompensa completa, debe recitar las palabras árabes del Corán, y debe comprender cuál es el mensaje de los versículos. Al menos, tanto el árabe como la traducción deben recitarse regularmente a diario, incluso durante 15-30 minutos.

En el nombre de Allah, el Misericordioso, el Tipo.

—Asslamo alaykum wa rahmatullahi wa barakathu

Comprender el Corán es más.

El Corán es solo en árabe. Allah dice muchas veces en el Corán, que este es un Corán árabe. 14 veces

No debemos abandonar recitar o comprender el Corán.

No creo que nadie ” recite” la traducción del Corán.

El Corán tiene cinco derechos sobre nosotros.

1. No tengas dudas sobre el Corán. (100% perfecto y verdadero)

2. Recitar / memorizar el Corán en buena voz. (Tajweed Wisam Sharif)

3. Comprender el Corán. (Nouman Ali Khan)

4. Practica / sigue / obedece el Corán. (como la oración y el ayuno)

5. Enseñar / difundir el Corán a otros. Comparte lo que amas. (tiene Sabr)

Allah sabe mejor.

Al-Asr

بسم الله الرحمن الرحيم

Con el tiempo, (1) De hecho, la humanidad está perdida, (2) Excepto para aquellos que han creído y hecho acciones justas y se aconsejaron mutuamente a la verdad y se aconsejaron mutuamente a tener paciencia . (3)

A2A

No, no lo creo.

Allah, swt, eligió revelar su palabra en árabe porque ese era el idioma que el Profeta y su pueblo hablaban y entendían. En el análisis final, es esa comprensión la que debe tomarse como la Palabra de Dios.

La “recompensa” de leer el Corán tiene más de una capa.

Como la mayoría de las personas hacen esa pregunta, y dado que su pregunta usa la palabra ” recitación ” dos veces, la respuesta sería que la recompensa de la recitación del Corán solo debe esperarse cuando la recitación está en árabe.

Dicho esto, todos debemos ser conscientes del propósito para el que el Corán ha sido preservado para nosotros, los humanos, para siempre.

La respuesta, por supuesto, es servir de libro de orientación. Y eso requiere comprensión. No solo eso, el propósito principal del Libro, como cualquier otro libro, debe ser entendido.

Para las personas que están bien educadas en árabe, puede que no haya ningún requisito adicional, es de esperar que puedan entender y recitar al mismo tiempo. Para las personas no árabes, es indispensable leer la traducción con cierta comprensión.

Después de haber luchado con explicaciones largas, largas (¿dije largas?) Durante décadas, este musulmán recomienda traducciones con una explicación mínima (o ninguna), al menos hasta que el lector haya leído el libro al menos dos o tres veces. Solo entonces, uno puede evaluar las “explicaciones” y lo que todas implican, y lo que valen.

Por supuesto, si hay un buen maestro disponible, puede ayudar.

Gracias por el A2A.

Me alegra que la pregunta se haya redactado nuevamente para mostrar claramente que la traducción no es el Corán. El Corán se describe repetidamente a sí mismo como Qur’anan A’rabiyyan , “un Corán árabe “. Por lo tanto, estar en árabe es una propiedad esencial del Corán , y cualquier cosa que no esté en árabe no es, por definición, el Corán independientemente de la calidad de la traducción. Esta es precisamente la razón por la que debemos recitar el Corán árabe para que nuestra oración sea válida, incluso si la mayoría de nosotros no lo entendemos.


Como tal, no podemos decir que la recompensa de recitar el Corán se alcanza a través de la traducción; Sin embargo, ciertamente hay una recompensa separada para las personas que no pueden entender el Corán árabe usando la traducción para ayudarles a entender.

El favor de recitar el Corán es muy grande, el profeta (Bendiciones y la paz de Dios sean con él) dijo sobre eso:

“Quien lee el Corán, recibe diez favores por cada letra, no digo que Alef-Lam-Meem sea una letra, pero Alef es una letra, Lam es una letra y Meem es una letra”. Narrado por Attermethy y Al-Bayhaky después de Abdullah Ibn-Mas’ood.

Este favor para las letras es solo para alguien que lo recita en árabe, porque un musulmán que tiene cuidado con su religión debe tratar de aprender árabe para poder recitar el libro de Dios, ya que leerlo por el idioma de origen es más amplio en comprensión y comprensión. reconocimiento, más exacto y preciso en las legislaciones y más amplio en información y conocimiento. Pero quien lea la traducción también recibe un gran favor de Dios, ya sea que lo lea para contemplarlo o para adorarlo como el profeta (Bendiciones y paz de Dios sean con él) dijo: “El mejor acto de adoración para mi nación es recitar el Corán”. Narrado por Al-Bayhaky en Sho’ab Al-Eeman después de Anno’man Ibn-Basheer.

En el Día del Juicio estará entre los que el profeta dijo acerca de ellos: “La gente del Corán es la familia de Dios y su favorita”. Narrado por Ibn-Maja, Addaramy e Imam Ahmed después de Anas Ibn-Malik. Además de los antiguos beneficios físicos y mentales que mencionamos para el hombre.

Diálogos del hombre moderno

No debemos olvidar que las virtudes de leer el Corán en idioma árabe son incalculables. Más adelante, mencionaré algunos Hadith que van en esta dirección. Por contra, la traducción nunca puede llegar al nivel de la versión original, sean cuales sean sus autores (o sus autores). Cualquier traducción sigue siendo siempre una obra humana, sujeta a una cierta confusión debido al nivel de comprensión de su autor, donde se deben aclarar algunos temas, en aras de evitar interpretaciones divergentes. Por lo tanto, la traducción solo es deseable para comprender el significado de los versos para los extranjeros en árabe, no para usarse como recitación. Eres recompensado solo [lado] Comprensión, no recitación. Para cada letra, tiene un “Hasana” No Alif, Lam, Meem [أ ل م] una palabra, sino [أ] una palabra [ل] una palabra [م] una palabra.

El Profeta Muhammad (saw) dijo: “El ayuno y el Corán intercederán por el esclavo en el Día del Juicio. El ayuno dirá: ‘¡Oh, mi Señor! Le impedí comer y desear, así que acepta mi intercesión por él. Y el Corán dirá: “Le impedí dormir durante la noche, así que acepta mi intercesión por él”. … así intercederán “. Fuente: Musnad Ahmad no. 6337 – [Sahih]

El Profeta Muhammad (saw) dijo: “La limpieza es la mitad de la fe y Alhamdulillah [Alabado sea Allah] llena la escala, y Subhan Allah [Gloria a Allah] y Alhamdulillah [Alabado sea Allah] llenan lo que está entre los dos. los cielos y la tierra, y la oración es una luz, y la caridad es una prueba [de la propia fe] y la paciencia es un resplandor y el Corán es una prueba en su nombre o en su contra ”. Fuente: Muslim no. 223 – [Sahih]

El Profeta Muhammad (saw) dijo: “Lo mejor de ustedes son aquellos que aprenden el Corán y lo enseñan” Fuente: Bujari no. 5027, Tirmidhi no. 2909 – [Sahih]

El Profeta Muhammad (saw) dijo: “Allah tiene su propio pueblo entre la humanidad”. Ellos dijeron: “Oh Mensajero de Allah, ¿quiénes son?” Él dijo: “La gente del Corán, la gente de Allah y aquellos quienes están más cerca de Él “ Fuente: Ibn Majah no. 215 – [Hasan]

Jabir ibn Abdullah dijo: “El Mensajero de Alá envolvió a cada dos mártires de Uhud en una sola pieza de tela y luego preguntó:” ¿Cuál de ellos sabía más del Corán? “Cuando uno de ellos señaló que lo pondría primero en el grave “ Fuente: Bukhari no. 1347 – [Sahih]

El Profeta Muhammad (saw) dijo: “Aprende [estudia] el Corán y pídele a Allah [swt] que te otorgue el Paraíso, antes de que llegue gente que lo aprenda y pregunte por él, los placeres verbales. De hecho, el Corán lo aprenden tres tipos de personas:

– Un hombre que presume por ello

– Un hombre que come por él [dinero, dunyah]

– Un hombre que lo recita por el bien de Allah [swt] “.

Fuente: Baihaqi, Shu’b al-Iman no. 2405 – [Sahih]

La relación del Profeta Muhammad (pbuh) con el Corán: Abdullah ibn Masud dijo: “El Mensajero de Alá me pidió que recitara el Corán”. Él dijo: “Mensajero de Alá, [cómo] debería recitarlo mientras ha sido enviado ¿para ti? Él [el Profeta] dijo: “Deseo escucharlo de alguien más”. “Así que recité Surat an-Nisa [4] hasta que llegué al verso:” ¿Cómo será entonces cuando traeremos de cada pueblo? ¿un testigo y traerte contra ellos como testigo? ”[4:41]. Levanté la cabeza o una persona me tocó en el costado, así que levanté la cabeza y vi sus lágrimas caer [de los ojos del Profeta]. Fuente: Musulmán – [Sahih]

Virtud de los memoriza [hufadh] del Corán:

El Profeta Muhammad (saw) dijo: “Se le dirá al Compañero del Corán, ‘Recita [de lo que has memorizado] y levántate, recita [melodiosamente] como recitarías en el mundo. De hecho, tu rango estará en el último Ayah [verso] que recites ”. Fuente: Tirmidhee no. 2914 – [Ha-san]

La traducción del Corán no es el Corán. La recitación del Corán es un imperativo (73: 4), y solo se puede actuar sobre este orden cuando se recitan las palabras árabes originales. Por lo tanto, la recompensa de actuar bajo la orden de recitación del Corán es solo si uno recita el árabe y no la traducción. Las traducciones se pueden leer en el diálogo y la conversación como una ayuda para comprenderlo cuando uno no está familiarizado con el idioma original. Sin embargo, la memorización, preservación y recitación del Corán es solo del árabe y no de las traducciones.