¿Puedo leer la traducción al inglés del Sagrado Corán sin Wudhu?

¡Si, absolutamente! La idea errónea de “no recitar el Corán sin Wudhu” proviene de un hadiz malentendido de Umar bin Al Khattab.

Según una tradición en Musnad al Bazzar (Hadith no 279) , su hermana no le había pedido a Umar bin al Khattab que realizara wudu (abluciones). Fue un gesto psicológico de una hermana que le pidió al hermano que se bañara antes de leer el Libro de Dios.

Un ejemplo a este efecto es que, según la tradición Hadith, el califa Umar estaba sentado con algunas personas y se estaba discutiendo un verso. En el medio, el califa Umar se levantó, tomó el Corán del estante y comenzó a leer el verso. Uno de los espectadores preguntó si el califa Umar había realizado abluciones antes de leer el Corán. El califa Umar estaba furioso por esto y lo condenó fuertemente diciendo:

“¿Musaylama te dio una fatwa a este respecto?” (Musanaf Abdul Razzaq, hadiz no 1318)

En otras palabras, “¿qué hipócrita te habló de esta práctica equivocada?”

Cuando la hermana de Umar le pidió que se limpiara, ella lo dijo por la influencia que tenía sobre su hermano. Es posible que no tengamos la misma influencia sobre los demás en nuestra vida. La limpieza es una forma de respeto que un lector le da a la palabra de Dios, sin embargo, imponer esta práctica evita que la gente lea o regale el Corán cómodamente y, sobre todo, evita que las personas conozcan el mensaje de Dios.

Sí tu puedes. Solo asegúrese de tener una traducción aprobada. Sugiero Pickthall, Yusuf Ali (ambos de principios del siglo XX) y el “Noble Corán” de Arabia Saudita. El Corán es bastante simple de entender si lo lees como cualquier otro libro. Evita los accesorios para la primera lectura. Para la segunda lectura, lea el Corán cronológicamente usando esta clave aprobada.

Versos del Corán en orden cronológico: Qran.org

Use Tafsirs en la tercera lectura para comprender los contextos históricos. Aquí hay uno: ignore la hagiografía extrema de Maududi. Como todos los escritores de tafsir, Maududi a menudo retoza con su caballo volador mágico, así que sea escéptico con sus interpretaciones. 🙂

Sayyid Abul Ala Maududi

sí, pero el texto árabe original no está escrito en el Corán. La traducción está bien. Pero cuidado con la que la traducción de los hombres anteriores (tabeen y tabee tabeen) debe dar a entender. Hoy en día hay muchas traducciones mal interpretadas de palabras coránicas.

que Allah abra tu corazón con din y fácil de entender el Sagrado Corán.
preocupación por tocar el Corán, se explica por sí mismo que “la yamassuhu illall motahharon”
lo que significa que la persona que toque el libro sagrado tendrá que “taharah” básicamente significa tomar un baño o una ablación o wudhu.
así que si quiere aprovechar más y disfrutar del placer del Corán, por favor, báñese o wudhu, entonces Inshallah Allah abre su corazón con deen.

Corán nos un libro sagrado. Sin pureza, nadie puede tocarlo, ser clérigo o erudito.

Así que mejor haz wudhu y luego lee.