¿Cuál era el lenguaje de Jesús? ¿En qué idioma se escribió originalmente la Biblia y cómo pueden los cristianos confiar en su traducción?

Jesús usó el idioma arameo .

Durante los mil años de su composición, casi todo el Antiguo Testamento fue escrito en hebreo. Pero unos pocos capítulos de las profecías de Esdras y Daniel y un versículo en Jeremías fueron escritos en un idioma llamado arameo. Este idioma se hizo muy popular en el mundo antiguo y en realidad desplazó a muchos otros idiomas. El arameo incluso se convirtió en el idioma común hablado en Israel en la época de Jesús, y probablemente era el idioma que hablaba día a día. Algunas palabras arameas incluso fueron utilizadas por los escritores del Evangelio en el Nuevo Testamento.

El Nuevo Testamento , sin embargo, fue escrito en griego . Esto parece extraño, ya que podría pensar que sería hebreo o arameo. Sin embargo, el griego fue el idioma de la erudición durante los años de la composición del Nuevo Testamento del 50 al 100 DC. El hecho es que muchos judíos ya ni siquiera podían leer hebreo, ¡y esto molestó mucho a los líderes judíos! Entonces, alrededor del año 300 a. C., se llevó a cabo una traducción del Antiguo Testamento del hebreo al griego, y se completó alrededor del año 200 a. C. Gradualmente, esta traducción griega del Antiguo Testamento, llamada Septuaginta, fue ampliamente aceptada e incluso se utilizó en muchas sinagogas. También se convirtió en una maravillosa herramienta misionera para los primeros cristianos, porque ahora los griegos podían leer la Palabra de Dios en su propia lengua.

Luego, con respecto a la fiabilidad de la traducción: hay miles de personas que se dedicaron a estudiar hebreo, griego y arameo para estudiar la Biblia en detalle. La mayoría de ellos no obtuvieron ganancias personales en términos de comodidad, dinero o cualquier otra cosa en este mundo. Conozco al Dr. Michael Karimattam, un sacerdote de Kerala que pasó más de 15 años estudiando la Biblia y ayudando a otros a aprenderla. Actualmente es profesor en el Seminario Mayor de St.Mary en Trichur, Kerala, India. Hay miles de esas personas trabajando en todo el mundo. No encuentro ninguna razón para no confiar en ellos.

Para más información: ¿En qué idioma se escribió la Biblia por primera vez?

Leyendo la KJV
El idioma que era popular en la época de Jesús era el arameo … Pero todos los judíos aprenden hebreo como lo hacen todos los judíos cuando son niños. Fui criado con la Traducción King James de la Biblia. Después de crecer, investigué un poco sobre la traducción y encontré algunas palabras que no estaban bien traducidas. .. Pero no me malinterpreten … Me encanta la traducción de King James Translation y cambié mi vida con ella en mis días de juventud. Pero ahora uso la concordancia de Strong junto con la traducción para poder ver el texto de los escritores y el significado de la palabra tanto del hebreo como del griego.
El Dr. James Strong pasó 35 años de su vida escribiendo la concordancia con otras 100 personas que lo ayudaron. Tomó todas las palabras principales en la traducción de KJV y le dio la palabra hebrea o griega de la que fue traducida y le dio el significado de la palabra en inglés. Cada palabra puede tener más de una definición. Es por eso que los capítulos y versículos de la evolución de la creación del universo no encajan con lo que vemos. En los días de la traducción de KJV, todo lo que sabían sobre el universo era lo que vieron en el cielo nocturno. No sabían acerca de la neubla, ni de las galaxias o los cuásares, etc. En realidad pensaban que los escritores de la Biblia estaban hablando de la tierra en Proverbios 8: 22-31 cuando contaban sobre la evolución del universo. En el primer capítulo de Génesis, habla sobre la creación de la tierra, pero también tiene una mala traducción.
Tampoco hablo hebreo ni griego, pero busqué cada palabra en esos dos libros y también los primeros 5 versículos de Juan 1: 1-5. Realmente me llevó mucho tiempo y fue estresante, pero finalmente los terminé y se me ocurrió una historia moderna que encaja con lo que vemos con nuestros telescopios espaciales. Las definiciones correctas están ahí, es solo que los traductores no tenían conocimiento del universo para usar las definiciones correctas.
Leer la KJV fue la mayor aventura de mi vida, pero recuerda que es solo una traducción. Use la concordancia de Strong junto con él y estudíelo. Le lleva más de un año leerlo a un trabajador determinado, pero para mí valió la pena el tiempo y el esfuerzo. … ¿Cómo sabrás a quién creer a menos que lo leas por ti mismo? … Lo convertí en una prioridad número uno en mi vida y le agradezco a Dios que me haya dado el entendimiento para seguir con eso … Buena suerte y que Dios los bendiga.

PS. Ore por la falta de sinceridad y busque comprensión y no errores … Después de que termine, busque errores y comprensión.
Y recuerde también que Satanás vendrá e intentará quitarle lo que ha aprendido de varias maneras diferentes. Él usa personas para tratar de hacer que la Biblia suene como un mito y se quedan en Internet de 7 a 24.

Jesús hablaba arameo, que era el idioma hablado en el área en ese momento. El hebreo solo se usaba religiosamente.

El antiguo testamento fue escrito (principalmente) en hebreo.

El nuevo testamento fue escrito en griego.

Las traducciones se discuten todo el tiempo.

Es muy probable que hablara arameo como lengua materna y que supiera hebreo como lengua litúrgica. Sin embargo, hay algunos eruditos bíblicos que plantean la hipótesis de que hablaba griego.

Durante su vida, Jerusalén fue una encrucijada para muchas nacionalidades e idiomas. Es muy posible que los judíos allí fueran multilingües, que hablaran arameo entre ellos, que usaran hebreo en la oración y los servicios del templo, y que usaran griego o latín en una conversación con no judíos.

Como Jesús era judío de nacimiento, ciertamente hablaba el hebreo de esa época. Koine, o común, el griego también se hablaba ampliamente en ese entonces, y es muy posible que Jesús al menos lo conociera. Pero la mayor parte de su tiempo en la tierra lo pasó tratando con judíos.

En cuanto a cómo podemos confiar en la traducción de la Biblia: hay muchos manuscritos y fragmentos existentes de un amplio período de tiempo, y compararlos hace que la traducción precisa sea bastante razonable. Los manuscritos contienen errores, intencionales y no intencionales, pero nuevamente, al compararlos, se obtienen los resultados más precisos.