¿Por qué los libros religiosos todopoderosos (aparentemente la palabra de Dios) son tan difíciles de entender y abiertos a la interpretación?

Bueno, la mayoría de estos textos se basan en narraciones orales anteriores. Reconociendo eso, son esencialmente un tapiz de relatos orales y escritos que abarcan generaciones y diferentes culturas locales. Esto es cierto tanto para la Biblia (versiones judías y cristianas diversas) como para el Corán, los sutras budistas, varios textos hindúes y las escrituras sij y zoroastrianas.

Además, el lenguaje en sí no es “obvio”. Cuando nos acercamos a un documento legal, asumimos que el significado es literal porque esa es la suposición emocional con la que todos estamos trabajando para acercarnos a los textos legales contemporáneos. En el aula de inglés, nos acercamos al texto como “lectores cercanos” para ver cómo se desarrollan los personajes y cómo se desarrolla la trama, siguiendo la escuela de Nueva Crítica que se fundó a principios del siglo XX y domina las aulas de inglés actuales. Básicamente, pocas personas antes de los estadounidenses del siglo XX y XXI y los europeos occidentales realmente pensaban que ese lenguaje era tan obvio que podíamos leer textos e inmediatamente entender su significado.

Combine las dificultades del lenguaje humano, agregue los errores de traducción y traducción errónea, reconozca las diferentes diferencias entre las culturas en el significado y luego rastree la historia de las ediciones, y ya llegamos a un texto básico que tiene capas de significado.

Siguiendo varias escuelas clásicas de filosofía, los creyentes de muchas religiones comenzaron a usar la “alegoría” para profundizar en lo que creían que eran los significados “más profundos” de la Escritura. Dado que la Escritura supuestamente se revela, debe tener sabiduría más allá de la superficie. su propia interpretación alegórica, que la religión principal desarrolla gradualmente en un cuerpo de comprensión. Las generaciones posteriores luego reaccionan contra este cuerpo de comprensión, o lo rechazan, o lo aceptan cuando se acercan a un texto ya complicado. Esto crea aún más significado.

Esto no es exclusivo de los textos religiosos, y se aplica a cualquier cosa escrita u oral. Solo es obvio con los textos religiosos porque solo los textos religiosos están relacionados con una “sabiduría más profunda” y una “moralidad” más elevada y, por lo tanto, se prestan a la crítica inmediata.

En cuanto a una forma correcta de interpretación, esa es la base de las diferencias sectarias en cada religión. Si no se reconoce una autoridad central, una religión se separa e instituye su propia autoridad.

Maravillosa pregunta!

Lo responderé desde mi propia perspectiva judía.

A lo largo de la historia judía (llamémoslo cuatro mil años) los judíos han sido dispersados ​​y exiliados, pero han mantenido su “judeidad” a través del requisito de estar alfabetizados en la Torá (Biblia hebrea).

Si el requisito fuera simplemente memorizar la Torá, sería una tarea seca de hecho, y dudo que hubiera mantenido el interés y seguirlo durante estas generaciones.

Con el tiempo, la humanidad y la cultura civilizada han crecido y cambiado de formas insondables para quienes vivieron en la época de Moisés. La capacidad de los judíos para reinterpretar –y discutir– los significados de la Torá, ha mantenido la conversación y la ha mantenido fresca.

Lo más importante, encontrar un nuevo significado lo ha mantenido relevante, incluso cuando el pueblo judío y el mundo han cambiado.

Las historias alegóricas básicas no cambian demasiado su significado, pero los detalles sobre cómo se pueden aplicar a un mundo cambiante son cruciales. El documento es un documento de desarrollo para una humanidad en desarrollo.

Para evitar que mi respuesta sea puramente teórica y no sustancial, te daré un ejemplo. En Éxodo, Di-s le dice a la gente que si no siguen las reglas asociadas con guardar el sábado, han pecado y son dignos de muerte. En nuestro mundo moderno, esto suena ridículo.

Pero no suena peor que decirle a un niño de dos años que si se topan con la calle concurrida, los matarán. A medida que el niño crece, cambiamos la forma en que explicamos la manera en que el niño debe relacionarse con una calle concurrida. Toma la mano de un adulto. Entonces solo cruza mientras un adulto te cuida. Luego mira a ambos lados. Finalmente, el niño se convierte en un adulto y se espera que navegue por una calle concurrida como mejor le parezca.

La calle concurrida sigue siendo un peligro, y de hecho, las personas cruzan bajo su propio riesgo. Pero la mayoría de los adultos están seguros cruzando una calle concurrida, porque han crecido sabiendo que conlleva peligro.

Lo mismo con el sábado. Es profundamente importante que comprendamos que debemos tomar descansos, que no podemos trabajar nosotros mismos todos los días del año, ni podemos trabajar a nuestros empleados sin descanso, durante todo el año.

Por supuesto, hay más problemas espirituales involucrados en el sábado (en hebreo, Shabat), pero el punto, espero, es claro.

Si las escrituras religiosas como el Corán, la Torá, la Biblia, el Bhagavad Gita, etc., fueran simples y claras, no podrían crecer con los tiempos, y no generarían miles de años de debate. Debate que mantiene vivas a esas religiones, en más de un sentido.

Hablando como cristiano, la “Palabra de Dios” es lo que los filósofos griegos llamaron el LOGOS, el principio subyacente del mundo. Similar (en mi humilde opinión) a lo que los chinos llaman el TAO.

La Biblia cristiana se compone de los Escritos judíos (Antiguo Testamento) y los escritos recopilados por la Iglesia primitiva … narraciones de la vida de Jesús (llamadas “Evangelios” o “buenas noticias”), una narración de la Iglesia primitiva (el “Hechos de los Apóstoles), varias cartas escritas a iglesias locales e individuos escritas por el Apóstol Pablo y otros (llamadas” Epístolas) y una escritura apocalíptica, la “Revelación a San Juan”.

Algunos de los escritos son realmente difíciles. Es análogo a sentarse en la casa de alguien y mirar sus álbumes de fotos sin que alguien explique a quién y qué estás mirando realmente.

¡Pero algunos de ellos no son tan malos! Intente leer el Evangelio de San Marcos para obtener un relato rápido de la vida de este hombre llamado Jesús.

Si decides asumirlo, rezaré al Espíritu Santo de Dios para que lo avive y lo haga relevante y comprensible para ti.

He leído los libros religiosos. Corán, Biblia, el antiguo y nuevo testamento en árabe, inglés y farsi, respectivamente. Los libros no son difíciles de entender en absoluto, excepto por el inglés y el inglés que pronto aprendí a qué se referiría. Tan simple que una persona recién alfabetizada puede leer y comprender o, si se le lee, consecuentemente, acepta convertirse en un creyente. Eso es sin interpretación, solo tomando ejemplos de historias.

Sin embargo, en el caso de personas más profundas que necesiten interpretar versos si asumen que no queremos ramificar la religión, lo mejor es interpretar versos por otro verso. Yo mismo comparo los versos de un libro con uno del otro libro que no toma versos del mismo libro.

Mientras creamos en G_d, debe darnos la misma definición, cualquier contradicción puede estar sujeta a investigaciones adicionales. Mientras creamos en el último día y en los Profetas, debe haber similitudes, ya que se supone que el todopoderoso G_d es perfecto desde el principio y no cambia ni mejora las versiones.

Corriendo cuando termina la primera vuelta, en la segunda vuelta es posible que deseemos recibir consejos de clérigos que dediquen toda su vida a leer y practicar el tema. Aquí es donde pareceríamos un simple campesino que se refiere a los clérigos desde el principio. Por lo tanto, los guiones están escritos de manera tan simple que pueden revisarse en todas las edades.