¿Es cierto que la Biblia ha sido editada varias veces?

No uso el término ‘editado’ en este contexto, porque tiene demasiados matices de significado. Sin embargo:

Algunos libros de la Biblia han sido redactados * muchas veces. Algunos tienen múltiples autores que escribieron en tiempos y lugares muy diferentes, lo que significa que los libros que tenemos ahora pueden incluso resultar de la fusión de dos o más libros anteriores. Se identifican ejemplos claros de múltiples autores en los Libros de Génesis e Isaías.

Algunos libros fueron escritos como novelas y solo posteriormente fueron aceptados como representativos de la historia real. Claros ejemplos de esto son los Libros de Daniel y Esther.

Algunos libros contienen interpolaciones conocidas *. Los más conocidos en el Nuevo Testamento son Juan 7: 53-8: 11, el Pericope Adulterae que aparece por primera vez en manuscritos de finales del siglo IV o principios del siglo V y el ‘Final largo’ de Marcos (Marcos 16: 9-20) .

Algunos libros, aunque escritos de forma anónima, se atribuyeron posteriormente a personas que probablemente no hayan sido los verdaderos autores. Algunos libros fueron escritos originalmente pseudopigráficamente *.


* Redacta:
1. poner en forma literaria adecuada; revisar; editar.
2. para elaborar o enmarcar (una declaración, proclamación, etc.)
3. para ocultar o eliminar (partes confidenciales de un texto) antes de su publicación o distribución, o para examinar (un texto) para este propósito

* Interpolar:
1. para introducir (algo adicional o extraño) entre otras cosas o partes; interponer; interponer; intercalar.
2. Matemáticas. para insertar, estimar o encontrar un término intermedio en (una secuencia).
3. alterar (un texto) mediante la inserción de nueva materia, especialmente engañosamente o
sin autorización
4. insertar (materia nueva o espuria) de esta manera.

* Pseudepigrapha:
1. obras atribuidas falsamente
2. textos cuyo autor reclamado no es el verdadero autor
3. una obra cuyo autor real lo atribuyó a una figura del pasado.

Realmente no. Cuando la gente dice que se ha traducido y reescrito muchas veces, implica que se ha cambiado cada vez. Dos puntos.

Se ha copiado muchas veces y, a veces, los errores se arrastran durante la copia, pero esos son cambios menores. Los errores de ortografía realmente no cambian el significado. Leo muchos libros y a veces encuentro errores ortográficos y de impresión en ellos; eso no significa que el significado del libro haya cambiado de manera significativa.

Se ha traducido muchas veces, pero esto no es como un juego de ‘teléfono’. Con algunas excepciones, cada traducción es del idioma original. No es que haya sido traducido de un idioma a otro, y luego de eso a otro, y luego de eso a otro. Se vuelve a traducir debido a una mejor comprensión del griego antiguo y el hebreo, y debido al significado cambiante del idioma moderno. Más traducciones en realidad y que es más fácil de entender y más preciso, no menos.

La copia precisa es un factor importante en la confiabilidad de la Biblia. Los escritos del Nuevo Testamento fueron compuestos dentro de unas pocas décadas de los eventos que describen, demasiado pronto para que la leyenda o el mito superen la historia real. De hecho, el marco básico del evangelio puede datarse de un credo formal solo unos años después de la crucifixión de Jesús, según la descripción de Pablo en 1 Corintios 15: 3–8. Los historiadores tienen acceso a una gran cantidad de manuscritos, lo que demuestra que el Nuevo Testamento fue copiado y distribuido de manera confiable y rápida. Esto da una amplia confianza de que lo que leemos hoy representa correctamente la escritura original.

El Antiguo Testamento, también, muestra todas las pruebas de ser transmitido confiablemente. Cuando se descubrieron los Rollos del Mar Muerto en la década de 1940, eran 800 años más antiguos que cualquier otro manuscrito disponible. La comparación de manuscritos anteriores y posteriores mostró un enfoque meticuloso para la transmisión, una vez más, lo que aumenta nuestra confianza de que lo que tenemos hoy representa los textos originales.

Todos esos factores dan razones objetivas para considerar confiable la Biblia. Al mismo tiempo, es muy importante examinar esos mismos factores en otros textos que usamos para escribir nuestros libros de historia. La Biblia tiene más apoyo empírico, un tiempo más corto entre la escritura original y las copias sobrevivientes, y una mayor cantidad de manuscritos originales que cualquier otra obra antigua, con diferencia.

Por ejemplo, hay diez copias de las obras de Julio César, la primera de 1,000 años después de que escribió, sin forma de saber qué tan bien esas copias representan los originales. Hay ocho copias de las obras del historiador Herodoto, la primera de 1.400 años después de que él escribió. Los arqueólogos han encontrado 643 copias manuscritas de las obras de Homero, lo que nos permite una confianza del 95 por ciento en el texto original.

Para el Nuevo Testamento, actualmente hay más de 5,000 manuscritos, con la mayoría de las primeras copias entre 200 y 300 años después, y algunas menos de 100 años después. Esto proporciona una confianza superior al 99 por ciento en el contenido del texto original.

Si. Todo comienza con la versión original, pero a medida que el idioma inglés evoluciona y la definición de los cambios de términos, con el tiempo, surgen diferentes traducciones para explicar los significados reales de las palabras de la Biblia al hombre común. Es por eso que tenemos diferentes versiones como Strong KJV. Nuevo KJV, El Mensaje, Nueva Traducción Viviente, Versión Estándar Revisada, etc.