Soy hindú y quiero leer el Corán. Tengo la traducción al inglés del Corán traducida por Maulana Wahiduddin Khan. ¿Es lo suficientemente auténtico como para entender el Corán?

Si desea obtener una buena comprensión del Corán, sugeriría dos caminos:

1. Largo ( omita esto si prefiere uno más corto ):

Como eres hindú, supongo que no estás familiarizado con los principales profetas del cristianismo y el islam. Leer una traducción sencilla del Corán al inglés puede ser un poco difícil de entender para usted. Es posible que a veces te preguntes quién es Abraham (as). ¿Quién es Moisés (as)?
Además, el Corán no se reveló como un todo a la vez. Fue revelado durante un período de 23 años, en partes y piezas. Es muy importante saber cuándo se reveló un verso en particular, en qué circunstancias y a quién se dirige. Si realmente quiere entender el Corán y no solo leer la traducción del Corán solo por agregar un libro más a su lista de libros que he leído, le sugiero que primero trate de conocer a los profetas mencionados en el Corán.

Sugeriría la serie de videos Stories of Prophets de Mufti Menk :

Es una serie de 30 videos. Puede parecer mucho, pero si eres como yo, estarías enganchado después de ver las primeras conferencias.

En caso de que prefiera leer a mirar o escuchar, puede obtener este libro:
Amazon.in: Compre Historias del Libro de los Profetas en línea a precios bajos en India

También querrá saber sobre el último profeta, el profeta Muhammad (pbuh) en particular, ya que el Corán le fue revelado y los versos fueron revelados para dirigirse a su pueblo, su situación.

Material de video:

La serie de Mufti Menk del Profeta Muhammd (pbuh). (Este tiene un cortocircuito que el de Yasir Qadhi). Puedes encontrar ambos en youtube. Si bien la serie de Mufti Menks es breve, la serie de Yasir Qadhi es integral y de naturaleza muy académica.

O puedes leer Néctar sellado
Compre The Sealed Nectar: ​​Biography of the Noble Prophet Book en línea a precios bajos en India

Ahora que ha leído las sugerencias mencionadas anteriormente, puede leer una traducción del Corán (es decir, seguir el punto 2 mencionado por mí a continuación)

Y si está realmente interesado en obtener un conocimiento profundo, además de leer la traducción del Corán, le gustaría escuchar videos o series de audio hechas por el Dr. Israr Ahmad o la de Abu Ala Maududi.

Creo que alguien mencionó a Ibn Kathir en su respuesta, solo quiero decir que los estudiosos recomiendan definitivamente a Ibn Kathir, pero es muy completo y no para principiantes como nosotros.

2. Uno corto:
La traducción de Maulana Wahiduddin Khan es en inglés simple y, a diferencia de la traducción de Yusuf Ali, no usa palabras obsoletas como tú, has, tuyo, etc. Sin embargo, la traducción de Maulana Wahiduddin Khan es solo una traducción simple sin comentarios. No hay notas al margen ni explicaciones a pie de página.

Personalmente, la traducción del Dr. Muhammad Muhsin Khan y del Dr. Muhammad Taqi-ud-Din me atrae más.

Pero cómpralo en Amazon
Amazon.in: Compre Noble Corán (texto árabe, traducción e interpretación de los mendigos) Libro grande en línea a precios bajos en India

o descárguelo en formato PDF desde aquí:
Dr. M. Muhasin Khan y Shaykh Al-Hilali Traducción del Corán: Descarga y transmisión gratuitas: Archivo de Internet

Es posible que las notas al pie de página sean insuficientes para comprender algunos versículos, si lo hace, pregúntele a alguien conocedor.

Además, debe tener en cuenta que cualquier traducción, por buena que sea, es solo una traducción y no el original. Es solo un intento del traductor para explicar lo que dice el Corán.

Me gusta escuchar a Nouman Ali Khan explicando versos del Corán en youtube. Nadie explica los versos del Corán mejor que Nouman Ali Khan, en los tiempos actuales.

Ve lo que funciona mejor para ti. En caso de que tenga alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto conmigo en cualquier momento.
¡La mejor de las suertes! 🙂

Editar: gracias Senthil Kumar Rajarathinam por promocionar.

Hola,

Sí, he intentado lo mejor de mis años de experiencia para traducir el Corán de manera auténtica. Mi equipo y yo trabajamos muy duro en la misión de traducir el Corán y difundir el mensaje de paz e Islam en todos los idiomas que podamos.

También he escrito más de 200 materiales de lectura que puedes usar para entender mejor el Islam. Puedes aprender más sobre ellos aquí: Libros de Maulana Wahiduddin Khan

Doy conferencias todos los domingos por la mañana, a las que puedes asistir en vivo en Facebook a través de mi página oficial de Facebook verificada. Si alguna vez está en Delhi, visite la librería Goodword en 1, Nizamuddin West .

Esperamos interactuar contigo algún día.

La mejor traducción del Corán sería el Mohsin khan-taqiudding hilali, que se puede encontrar en línea en The Noble Qur’an – القرآن الكريم. Esta es la versión que se imprime en Arabia Saudita, y es conocida por su autenticidad en todo el mundo.

Aparte de eso, para comprender el contexto y la histeria de cada verso, le pido que use el Corán Tafsir Ibn Kathir para comprender el significado detrás de cada verso. Ambos sitios son muy fáciles de usar.

Una solicitud personal, por favor no lea la traducción de Wahiuddin Khan. Nadie (académicos auténticos) confía en esa traducción y no se sabe.

Depende de tu inglés. No sé sobre Maulana Wahiduddin Khan porque aún no lo he leído, pero creo que sería genial. si necesita un inglés americano comprensible o más, The Best One es Saheeh International, traducido por 3 hermanas musulmanas cristianas nacidas en los Estados Unidos y también TB Irving, también traducido por musulmanes canadienses cristianos y si le gusta el inglés antiguo como Thou , Thee, etc., el mejor es Abdullah Yusuf Ali, Muhammad Marmaduke Pickthall y Muhammad Assad y ya sabes lo que Pickthall era musulmán británico nacido en el cristianismo y Assad era musulmán australiano nacido en el judío. El mejor y comprensible es Saheeh International y después de completar esa traducción y convertirse en un buen verso, me gusta que también deberías leer la versión Muhsin Khan-Taqiuddin Hilali porque también tiene palabras en árabe y muchos corchetes y comentarios y que la Traducción es el mejor de los lo mejor para mí pero muy confuso para los no musulmanes porque para muchos corchetes, palabras en árabe, es significado, y también comentarios, por lo que mi opinión es que primero debes leer una traducción fácil como saheeh international y luego convertirte en un experto debes leer Hilali- Versión Khan para más comprensión. Y después de eso, debe leer el Libro “La Biblia, el Corán y la Ciencia” del Dr. Maurice Bucaille y “Corán y la Ciencia Moderna” del Dr. Zakir Naik y también “Historias de los Profetas” de Ibn Kathir. That Three Books es opcionalmente para Science and Prophet’s Stories. Lea el Sagrado Corán, el Libro de Allah y le pido a Allah (swt) que lo guíe, y lea ese libro y comprenda So Insha Allah, Insha Allah. Serás guiado correctamente.
Y Allah sabe mejor

Toda persona que haya traducido el Corán va a decir que su traducción es la mejor, la más auténtica, etc. Siempre y cuando el traductor sea respetado, en realidad no importa qué traducción elija. Maulana Wahiduddin Khan es una erudita muy conocida y muy respetada.

Me gusta más mi propia versión del Corán porque tiene más notas, referencias, historias y explicaciones en el camino que la versión de Maulana Wahiduddin Khan . Pero si solo quieres el texto, entonces la versión de Maulana Wahiduddin Khan es perfecto.

Es lo suficientemente bueno para comenzar. Pero recuerda una cosa. Si vas a leer el Corán con una mente sesgada, no podrás entenderlo. Mientras lee, simplemente olvide cualquier otra noción de filosofía que tenga y no la compare inicialmente. Una vez que haya terminado, compare. Si comienzas a compararlo y relacionarlo con las cosas desde el principio, no llegarás a ningún lado.

Eso continúa con cualquier libro religioso en realidad. Simplemente léalos con una mente abierta solo pensando en su mensaje, y cuando haya terminado con él, podrá compararlo con el mensaje de otras religiones. Si comienzas a compararlo inicialmente, podrías terminar odiándolo.

Sí, la traducción es auténtica y clara para entender el Corán. Está aprobado por el ministerio de asuntos islámicos de Dhabi. Y para mayor claridad, me gustaría citar al famoso periodista fallecido Khuswant Singh. Él dijo, lo encontré más legible que cualquier traducción que tenía antes. Se lo recomiendo a musulmanes y no musulmanes por igual. http://www.cpsglobal.org/content/surprise-persents

Estoy de acuerdo con Owais, tienes que ser de mente abierta. Soy musulmán practicante desde hace 18 años, pero al leer la traducción del Corán w, todavía tengo que recordarme eso 🙂
Aparte de eso, cualquier traducción al inglés debería ser suficiente. Yo recomendaría: El Corán traducido por Maulana Wahiuddin Khan, editado por Farida Khanam. Está traducido en inglés muy claro, ¡fácil de entender!
¡Buena suerte!

La mejor traducción Traducción de Abdel Haleem Oxford.
Corán – Abdel Haleem (Traducción al inglés) – Recomendado por Nouman Ali Khan (¡Consíguelo AQUÍ!)

Es una de las traducciones ampliamente disponibles del Corán, aunque personalmente no lo he examinado en detalle. También puede ver “El significado del glorioso Corán” de Yusuf Ali (el más clásico), “El noble Corán” de Muhsin Khan y “El mensaje del Corán” de mi favorito Muhammad Asad. Sería bueno consultar a los musulmanes sobre el contenido después de leerlo para obtener más aclaraciones: vaya a la mezquita más cercana y consulte al Imam. ¡Todo lo mejor!

Hoy estamos divididos en muchas sectas y cada una dirá que la suya es verdadera. Pero, la mejor parte es que creo, el Corán es puro. Eliges cualquiera y lo lees. Y creo que has elegido la correcta.

Ahora, si lees por primera vez, no podrás relacionarte con muchos de los incidentes, así que lo que haces es leer

  1. Historias del Profeta – http://kalamullah.com
  2. Mohammed – Por Martin Lings.
  3. El Corán
  4. Pero sigue leyendo tu libro, vedas, gita, etc. Cualquiera que sea lo siento, no sé mucho sobre él. Su conocimiento imparcial es solo que su conocimiento en sus libros también es esencial.

La mejor traducción del Corán es la traducción del Sr. Qarai, porque esta traducción está muy cerca del idioma original del Corán.

Puede obtener esta traducción aquí: http://tanzil.net/#21:30

La traducción al inglés más auténtica del Corán, la interpretación más racional y analíticamente robusta del mismo, se puede descargar desde aquí El Corán: una revelación completa de Sam Gerrans

Está bien pero es bueno … para que una nueva persona entienda los antecedentes es muy importante … por favor obtenga un libro de traducción con explicaciones … traducido por Sahih International o Pickthal o Martin Lings … etc.

Sí, para comenzar, puede referirse a eso.

Además, si lo desea, hay algunos de los enlaces para pagar:

El Noble Corán – القرآن الكريم

Quran Explorer

Pruebe el de Nouman Ali Khan, el que ofrece una premisa también detrás de los versos del Glorioso Corán. Lo ayudará más a comprender por qué ciertos versículos hablan lo que hacen.

God Speed!

Descargue esta aplicación en su móvil para leer y comprender el Corán con traducción al inglés y urdu. Corán con traducción al urdu

Mi breve opinión.

Para leer cualquier libro sagrado, uno necesita que alguien le explique. El Corán es 100 veces más fácil de entender que el bagavad gita, o incluso el bagavad gita como es. Pero aún así, debe ser interpretado por “aquellos a quienes se les permite” si quieres entenderlo de acuerdo con la ética musulmana.

Sugeriría Quran Translations & Hadith (Alim.org) para traducciones auténticas del Corán, recitaciones del Corán y recitaciones islámicas de 4 eruditos. Leí cuatro traducciones principales de Asad, Yusuf Ali, Picktall y Malik de Alim.

Usted tiene la traducción, así que simplemente comience la lectura y obtenga la literatura de apoyo del Corán de CPS International