En Isaías 14:12 se usa la palabra hebrea הֵילֵל.
Esto se traduce como ‘Lucifer‘ en la versión King James y ‘Morning Star’ en la nueva versión internacional.
12 ¡ Cómo caíste del cielo, oh Lucifer , hijo de la mañana! ¡Cómo has sido derribado, lo que debilitó a las naciones! (RV)
12 Cómo caíste del cielo,
estrella de la mañana , hijo del amanecer!
Has sido arrojado a la tierra
¡Tú que una vez bajaste a las naciones!
- ¿Qué tan similares son el arameo moderno y el arameo bíblico?
- ¿Quién entre Brahma, Vishnu, Shiva y la Diosa Durga es Supremo?
- ¿Cómo sigue siendo Israel un estado judío con libertad religiosa?
- ¿Fue la Iglesia Católica contra los ideales de la Ilustración en Europa durante el siglo XVIII?
- ¿Cómo recuperarse del adoctrinamiento de culto con los Testigos de Jehová durante 45 años? Me fui hace 6 años. Mi hijo no me ha hablado desde 2013. ¿Cómo sigo adelante?
Esta palabra hebrea solo aparece en la Biblia una vez.
La confusión proviene de un par de cosas. Una es que en Apocalipsis 22:16 , Jesús se refiere a sí mismo como la “estrella brillante de la mañana”.
16 Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Soy la raíz y la descendencia de David, y la brillante estrella de la mañana . (KJV)
16 “Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para darte este testimonio para las iglesias. Soy la raíz y la descendencia de David, y la brillante estrella de la mañana . “(NVI)
Las palabras griegas son ο αστηρ (brillante) ο λαμπρος (mañana) ο πρωινος (estrella)
Diferentes palabras en un idioma diferente.
Esto se confunde aún más con la Vulgata latina que usa la palabra lucifer (que es una palabra latina) en otros lugares:
El ser más relevante: –
2 Pedro 1:19
II Petri 1:19
et habemus firmiorem propheticum sermonem cui bene facitis adtendentes cuasi lucernae lucenti in caliginoso loco donec dies inlucescat et lucifer oriatur in cordibus vestris
Que se traduce: –
19 También tenemos el mensaje profético como algo completamente confiable, y harás bien en prestarle atención, en cuanto a una luz que brilla en un lugar oscuro, hasta que amanezca y la estrella de la mañana salga en tus corazones. (NVI)
Este es un trabajo griego diferente de nuevo: φωσφορος (estrella de la mañana) que es de donde obtenemos la palabra inglesa Phosphorous.
En pocas palabras, este es un error en la traducción. El Diablo nunca se llamó realmente Lucifer.