¿Qué tan similares son el arameo moderno y el arameo bíblico?

Son increiblemente diferentes. El arameo moderno existe en muchos dialectos diferentes que se conocen por todo tipo de nombres diferentes (asirio, caldeo, siríaco, turoyo, swadaya, lishana deni, lishan didan, etc.), y muchos de ellos no son mutuamente inteligibles, por lo que incluso podría sea ​​más exacto pensar en ellos como una familia de idiomas que como un idioma, pero dejaré ese tipo de definiciones a los lingüistas. Puedo leer el arameo bíblico bastante bien, pero los dialectos modernos siguen siendo muy difíciles de entender.

Me gustaría traer algunas oraciones de muestra para comparar, pero eso sería demasiado difícil para mí. En cambio, mencionaré algunas diferencias que he notado y que son fáciles de explicar.

Pronunciación:
Al igual que el hebreo moderno, los dialectos orientales (generalmente conocidos como “asirios”) perdieron el sonido original de Ayin, y el het se pronuncia como en hebreo moderno (/ x / en lugar de / ħ /). Los dialectos occidentales preservaron estas consonantes.
Por otro lado, el arameo bíblico probablemente conservó la “ā” proto-semita que se convirtió en “o” en hebreo. En los dialectos modernos orientales, esto generalmente se pronuncia “a”, mientras que en los occidentales se pronuncia “o”.

Comparación de la palabra “tiempo” –
Arameo bíblico: zimna, zman
Dialectos modernos: zabno, zawno, zona, etc.

Vocabulario:
Los dialectos modernos han tomado prestadas muchas palabras de otros idiomas, como el árabe, el kurdo, el persa y el turco, que no habían influido en el arameo bíblico.

Verbos
El sistema verbal es muy diferente en arameo bíblico y dialectos modernos. Por ejemplo, los dialectos modernos utilizan principalmente un sufijo -l- para formar el tiempo pasado, que no existe en arameo bíblico.

“Él dijo” en arameo bíblico es אמר – amar.
En los dialectos modernos he visto “mirle”, “mirre” y formas como esa.