¿Por qué los evangélicos cristianos toman el Antiguo Testamento literalmente, cuando el judaísmo tiene una tradición más abierta?

Esta es mi opinión, formada a partir de años de estudio de la relación de Dios con su pueblo, los hebreos, Israel.

Todo el Tanakh es preparación para la venida del Mesías. Período. Sí, contiene leyes que gobernarían las vidas de Israel, canciones, historias, historia, etc., pero el objetivo principal era el plan final de redención que Dios proporcionaría a través del Mesías. Estoy seguro de que el pueblo judío, antes de la caída de Jerusalén, tomó sus escrituras literalmente, tan literalmente como los cristianos evangélicos lo hacen hoy. Pero debido a su intransigencia y rebelión contra Dios, él los cegó a propósito (en su mayor parte, y esto fue el resultado de su propia terquedad, de la misma manera que un padre puede permitir que un niño terco se salga con la suya y se coma a los inofensivos Tums que es exigiendo pensar que son dulces) por un tiempo hasta que se arrepientan colectivamente.

Cuando vino el Mesías, no lo reconocieron y, en cambio, continuaron su rebelión. Todavía literalistas, al menos se dieron cuenta de que el Mesías “no había venido” antes de que el Templo fuera destruido en el año 70 DC (“El cetro no se apartará de Judá, ni el bastón del gobernante de entre sus pies, hasta que venga aquel a quien pertenece”. y la obediencia de las naciones será suya “. Génesis 49:10;” La profecía de las 70 semanas “de Daniel, La precisión de la profecía), y por lo tanto, algo debe estar mal: o ELLOS estaban equivocados y el Mesías había venido, O las profecías podrían No ser tomado literalmente. No podría ser a la vez. Espiritualmente ciegos como estaban (¡y este no es MI juicio, es el Dios de Abraham, Isaac y Jacob! ¡Todo lo que uno necesita hacer es leer a sus propios profetas!), Eligieron la mentira de lo que el OP llama “tradición abierta” .

El literalismo los habría obligado intelectualmente a reconocer a Yeshua como el Mesías; no podían aceptar eso, por lo que recurrieron a tradiciones liberales, abiertas y “metafóricas”, al absorber todo el poder real y el propósito del plan redentor de Dios directamente de sus vidas.

Por favor, lectores judíos, les imploro que no se ofendan, ya que me refiero a ninguno. Rezo diariamente por la paz de Jerusalén y no deseo nada más que la seguridad y la paz de todas las personas, independientemente de sus afiliaciones religiosas o no religiosas (¡o antirreligiosas!); Sin embargo, debo ser fiel a mi fe y a las Escrituras tal como están escritas.

No creo que las suposiciones de la Pregunta, ya sea sobre judíos o cristianos, sean completamente precisas.

Muchos, quizás la mayoría, evangélicos, y la mayoría de los judíos ortodoxos, son denominaciones conservadoras y fundamentalistas de sus respectivas religiones. Ambos grupos creen que las Escrituras son la palabra literal de Dios. Solo difieren en sus modos de interpretación.

Por otro lado, los movimientos más grandes y más progresivos de cualquier fe son denominaciones “reformadas” que rechazan el literalismo. Ambos están inclinados a comprender los mensajes inspiradores, metafóricos y espirituales de las Escrituras.

La respuesta corta es esta: es una diferencia de culturas.

Los judíos tienen este comentario llamado Talmud, que fue escrito por muchos rabinos durante muchos siglos. Puedes imaginar las grandes diferencias de opinión y confusión a su alrededor. Entonces, incluso en el día de Jesús, varias sectas, aunque las principales de las que hablan los evangelios son los fariseos y saduces.

Los cristianos son (al menos en teoría) bautizados en un solo Espíritu que ayuda a eliminar gran parte de la división. Pero también, Jesús y los escritores del Nuevo Testamento nos aclararon cualquier ambigüedad en las escrituras del Antiguo Testamento. Y esas fuentes, a diferencia del Talmud, no se contradicen en absoluto. El tema repetido en el Nuevo Testamento es creer la Palabra de Dios al pie de la letra. Entonces, cuando se estableció la cultura de la iglesia, nos hizo tomar la Biblia literalmente.

En el judaísmo decimos que cada oración (y palabra) en la Torá tiene 70 significados … Pero la primera siempre es literal (pshat).

Ahora tengo un amigo lingüista y me dijo una ley interesante en lingüística que tiene el nombre de Brotjers Grimm (eran científicos, no solo coleccionistas de cuentos de hadas). Entonces la ley ayuda a determinar el origen de las palabras. Cuanto más amplio es el significado, más cerca estamos del origen. Cuando las palabras se mueven a otros idiomas pierden parte del significado, es decir, se vuelven más estrechas y, a veces, secundarias, el significado matizado se convierte en el principal en el nuevo idioma. ¡Entonces esta es para ti la explicación! Todo el libro se trasladó a otro idioma y luego un poco más. Perdió mucho significado y enfoque.

Estoy un poco confundido a qué te refieres con literal.

Creo que la mayoría de la gente mira el género, el contexto y los temas además de mirar las palabras. Esto sería típicamente cómo alguien interesado en antropología, literatura, historia o la ley evaluaría un documento.