Su pregunta tiene varias premisas falsas.
Las religiones que usan la Biblia reconocen la dificultad de traducirla. Esa es una razón por la que hay tantas traducciones. Si traducir la Biblia fuera simple y directo, entonces solo sería necesaria una traducción.
En el seminario aprendimos griego y hebreo para ayudarnos a entender los textos originales. El avance de casi cualquier Biblia describirá la dificultad que tuvieron los traductores con algunas partes del texto. Las notas al pie pueden enumerar traducciones alternativas.
Algunas personas afirmarán que Dios ha protegido divinamente una traducción particular del error. Eso puede ser a lo que te refieres. Hay algunas razones por las que eligen creer esto:
- Si los humanos “descubrieran” la ciencia antes que la religión, ¿cómo sería el mundo diferente hoy?
- ¿Por qué descartar un punto válido por la única razón de que una historia / elemento de la Biblia se usa para ilustrarlo mejor?
- ¿Qué es un culto satánico? ¿Cómo me uno?
- ¿Pueden los refugiados musulmanes integrarse alguna vez? Occidente les permite la libertad religiosa, pero los países islámicos dicen que la suya es la única religión verdadera.
- ¿Por qué la mayoría de las traducciones modernas de la Biblia omiten la parte de 1 Juan 5: 7?
- Creen que se requiere creerlo. Piensan que es un principio clave del cristianismo.
- Les consuela pensar que tienen las palabras directas e infalibles de Dios.
- Elimina mucho trabajo involucrado en el análisis del texto.
- Simplifica su vida y confirma el pensamiento blanco o negro.
Con respecto a sus dos ejemplos, son una cuestión de interpretación del texto, no de traducción. Las traducciones modernas al inglés no usan Lucifer. Igualar a Lucifer (estrella de la mañana) con el diablo es una cuestión de cómo las personas interpretan el significado. La traducción no es el problema.
Ninguna traducción al inglés dice que María Magdalena era una prostituta. Esto es nuevamente una cuestión de cómo algunas personas eligen equiparar diferentes personajes en las diferentes historias de la Biblia. Nuevamente, este no es un problema de traducción en absoluto.