¿Por qué “hagamos al hombre a nuestra imagen” en plural desde una perspectiva judía?

Gente: la pregunta sobre esto DESDE LA PERSPECTIVA JUDÍA. Hasta ahora veo muchas respuestas CRISTIANAS, que no fueron solicitadas.

Desde la perspectiva judía, no tiene sentido hablar de trinidades. Dios es uno. Esto se enfatiza repetidamente en toda la Biblia judía. Dios es Uno: radical, único, único, Uno.

POR LO TANTO, esa oración, esa UNA oración, no puede invocarse para argumentar que Dios es otra cosa que Uno.

Y así, dado que Dios definitivamente no es un plural de ningún tipo, ¿qué puede significar esa oración?

Hay tres proposiciones principales (gracias a Al Berko por la sugerencia de agregar esto) de nuestros sabios y nuestras tradiciones:

1) Dios estaba hablando en el ‘púrpura real’ – Dios como Rey / Gobernante. Crear humanos fue un gran problema, así que, como la reina Victoria (‘no nos divierte’), Dios habla en voz alta a sí mismo.

Personalmente no creo que sea terriblemente persuasivo. Me gustan más las otras dos propuestas.

2) Dios estaba hablando a la ‘corte celestial’, involucrando a todas las huestes santas / divinas en este acto particular de creación, por lo que Dios está hablando a los ángeles, etc. (editado para agregar: esta es probablemente la interpretación más extendida y más antigua , popular en los círculos ortodoxos en particular).

Agradable, pero probablemente significaba una metáfora. Aún así, puedo vivir con eso. Pero el tercero es el que considero más razonable y más apropiado.

3) Dios está hablando a los animales, a toda la vida en la tierra. Después de todo, estaban allí. Y los humanos son tan ‘animales’ como nosotros somos ‘divinos’. Los humanos están hechos de tierra y de las mismas ‘cosas’ que toda la vida en la tierra, también. Somos cosas de estrellas y tierra y las sales del mar en nuestra sangre y el mismo ADN en cada célula que en cualquier otra forma de vida en esta tierra. Estamos en la imagen de toda la vida, y en la imagen (no física, porque Dios no tiene forma física) de Dios.

Permitámonos, Dios y todas las formas de vida en la tierra, hacer humanos a nuestra imagen, a nuestra semejanza.

El grave problema con las personas que toman la traducción al inglés del 1612 KJV, es que es una mala traducción de la Vulgata Latina, que a su vez es una mala traducción de la Septuaginta (griego koiné), que a su vez es una traducción del arameo hebreo realizado en un lugar muy diferente

Para ser franco, solo parece ser “plural” en inglés porque no tienes conocimiento de la etimología de los términos en hebreo-arameo … que tiene palabras de la cultura acadia. El término que está mal traducido en inglés es una palabra que se origina en la cultura acadia, que a su vez se origina en Sumer. Recuerde que Abraham Aveinu era el hijo del sumo sacerdote sumerio. La palabra que malinterpretas es ‘Selem’ (בְּצַלְמֵנוּ) junto con ‘elohim’.

El personaje principal de la ‘novela’ de Dios es Adán, padre de la humanidad. El texto bíblico estipula que, a diferencia de otras criaturas, fue hecho “a imagen (selem) de Dios” (Bereishit 1: 2). Este término está relacionado con el término acadio ‘salmu’ (plural ‘salme’), que representa una imagen consagrada a una deidad.

A través de un ritual especial de consagración, el ‘salmu’ se convierte en la morada del espíritu de la deidad a la que fue consagrado. El nombre puede ser estatuas o figuras, o stelai inscrito sin ninguna representación figurativa.

Un ser humano también podría ser consagrado como el salmu de un dios. Sabemos de un rey asirio al que se dirigió como “la misma imagen (salmu) del dios Shamash”. El hecho de que encontremos nombres personales con el componente salmu sugiere que la gente común también podría convertirse en el nombre de los dioses. El salmu no necesitaba ser una representación pictórica.

Después de una ceremonia conocida como “la apertura de la boca”, el dios infundió su espíritu en el salmu; precisamente en el momento en que el espíritu toca el salmu inerte, el salmu nace y adquiere los atributos del dios.

Como puede ver, ‘selem’ se usa a propósito para diferenciar a Adán de Adon … más tarde vemos que Dios informa al ‘selem’ “él [Adam] es más grande que usted [‘selem’]. Esto señala una ruptura en la tradición … Adán es verdaderamente diferente de los Dioses del Hombre de su época.

La respuesta de Pamela es genial. Me gustaría agregar un punto.

  • El profeta Hose dijo (Oseas 14:10): “ El que sea sabio, que entienda estas cosas, el que sea prudente, que las conozca. Porque los caminos del SEÑOR son rectos, y los justos caminan en ellos; pero los transgresores sí tropiezan allí.
  • Eso significa que Dios lo expresó de esa manera a propósito, para distinguir entre los justos y los malvados. Todos son libres de elegir interpretarlo a su manera.

Hay una serie de respuestas dadas. Una es que es el plural real. En otras palabras, Donald Trump solía decir cosas como “hagamos que Estados Unidos vuelva a ser grandioso”, cuando quiere decir que, si me elige, haré que Estados Unidos vuelva a ser grandioso. (esto estaba destinado a ilustrar un punto, no a adoptar una postura política).

Otra explicación dada es que se estaba dirigiendo a los ángeles y les estaba insinuando que estos humanos que Di-s crearía estarían a su imagen; es decir, que serían seres espirituales inteligentes, como los ángeles, y no solo seres físicos como los animales que Él había creado hasta ahora.

Desde una perspectiva judía, básicamente es solo el “nosotros” real. Pero el judaísmo está lleno de múltiples explicaciones, y para el plural hay al menos otro (de Judios para el judaísmo):

Hay otra posible razón para el uso del plural por parte de Dios, y es para manifestar Su humildad. Dios se dirige a los ángeles y les dice: “Hagamos al hombre a nuestra imagen”. No es que Él invite a su ayuda, sino que, por modestia y cortesía, Dios los asocia con la creación del hombre. Esto nos enseña que un gran hombre debe actuar con humildad y consultar con aquellos inferiores a él. No es inusual que Dios se refiera a su corte celestial (ángeles) como “nosotros”, como vemos en Isaías 6: 8: “Y oí la voz del Señor, que decía: ‘A quién enviaré, y quién lo hará ¿ir por nosotros?

Es plural desde una perspectiva bíblica porque la Biblia (antiguo y nuevo testamento) explica que Dios no estaba solo en el cielo cuando creó a los humanos.

Él ya creó criaturas espirituales, y tenía un maestro de obras a su lado que la Biblia revela que fue Jesús, su primera creación.

Piensa en La Trinidad: Dios el Padre, Dios el Hijo y Dios el Espíritu Santo. A pesar de que se pueden separar entre sí, no se pueden separar de quiénes son. Por eso, al principio, Dios usó el plural, sin importar el idioma.

Hay muchas perspectivas sobre esto, aquí están los temas que uso más comúnmente.

  1. Es la construcción gramatical conocida como el plural majeste (o en el lenguaje común, el “nosotros real”) donde el plural se usa para un monarca, ya que representan todo lo que gobiernan
  2. La explicación de Rashi es que Di-s se dirigió a los ángeles, no porque necesitara su ayuda o permiso, sino para enseñarnos que siempre debemos consultar con otros.
  3. La explicación de Ramban es que el “nosotros” aquí es solo eso, nosotros, la humanidad. Di-s quería que fuéramos socios de él en la creación y, por lo tanto, al crear al hombre, dejó deliberadamente una imperfección, el prepucio. Cuando circuncidamos a un bebé, nos convertimos en socios de Di-s en la creación al completar la creación que comenzó

Es plural porque Dios es plural. La Trinidad: Padre, Hijo y Espíritu Santo. No sé mucho sobre la perspectiva judía moderna, pero creo que tienen la misma opinión que los cristianos. La diferencia es que no creen que Jesús era el Cristo y que el Padre aún no ha enviado a su hijo.

La respuesta cabalística es que varios términos para Dios no siempre se refieren a Dios Último, sino a los diversos atributos de Dios en el funcionamiento del mundo. En este sentido, hay 10 sephirot de cómo Dios dirige el mundo. El plural de Elokim puede referirse al menos a dos de ellos. “Permítanos” puede tener el mismo significado.

También tienes la palabra elohim, que se usa mucho en los guiones judíos y es una forma plural de Dios. Dios está hablando de sí mismo como más de uno en todas las escrituras.

Los judíos también creen en el mesías, pero no piensan que fue Jesús. Todavía están esperando que llegue.

Vea mi respuesta a la pregunta:

En Génesis 1:26, 3:22 y 11: 7, ¿cuál es el significado de nosotros?”