Supongo que esto depende de lo que uno esté buscando en una Biblia. Leo de varios dependiendo de por qué estoy leyendo en ese momento.
Si, por ejemplo, uno quiere relacionarse con lo que escucha en la Iglesia, entonces la Nueva Biblia Americana será suficiente, ya que esta es la traducción que leen en la iglesia. La desventaja de este texto es que algunas partes parecen ir más allá de la mera equivalencia dinámica y bordear la paráfrasis.
Si estoy buscando algo más poético y formal, A Douay Rheims es lo que usaré. Esto no es tan fácil de leer como la Nueva Biblia de los Estados Unidos, ya que tiene un lenguaje arcano (comprensible, ya que fue escrito a finales de los años 1500 y principios del 1600, y el idioma ha cambiado un poco en 400 años).
Un buen compromiso, que mantiene la sensación formal, pero aún es fácil de leer, sería el RSV-CE (prefiero la primera edición). También tengo una edición de Confraternidad más antigua (ahora agotada) (El precursor de la Nueva Biblia Americana; era más fiel a las palabras y oraciones originales), que me gusta mucho. Es similar al RSV, pero es más difícil de encontrar.
- ¿Es la religión el problema real de por qué India todavía es una nación en desarrollo?
- ¿Quién fue Baba Naudh Singh Ji?
- ¿Quiénes son los intelectuales cristianos del siglo XXI?
- ¿Por qué Armenia e Irán han tenido históricamente buenas relaciones, a pesar de la diferencia en religión?
- ¿Hay algún examen de prueba comúnmente reconocido sobre el conocimiento de la Biblia?