Para no insistir en la transliteración repetida en otras respuestas (y obvia y correcta), algunos simplemente prefieren usar el “musulmán”, como un simple rebusque en mis respuestas atestiguará, mi escritura actual de “musulmán” en la más precisa La transliteración es probablemente la primera en Quora. Esto es principalmente el resultado de mi intento de armonizar mi pronunciación en inglés de la palabra árabe con mi griego nativo. Este es el resultado del griego usado en mi niñez usando dos palabras para musulmanes: una “Mohammedan” ( Mo’amethani ) más cortés y formal y la más vulgar pero aún no peyorativa “Mussulman” ( Musulmani ). Simplemente armonicé inconscientemente mi uso de la palabra inglesa musulmán para adaptarme a la palabra que asociaba con las percepciones más nobles del Islam tal como me las enseñaron. Cuando me di cuenta de que existe un musulmán , acabo de cambiar.
Anexo: Una de las cosas que más me molesta es cuando los musulmanes simplemente descartan “Mahoma” como un insulto al aprender sobre él, a pesar de que nunca se ha utilizado como tal. Es simplemente un uso anterior, antes de que el movimiento revisionista lanzara palabras “contaminadas” para equivalentes nuevos, anticolonialistas y respetuosos , que por supuesto no hicieron nada para eliminar el miedo y la ignorancia subyacentes. Tiraré el mío cuando empiece a usar “Qahira” e “Iskandariya” en inglés.