¿Qué implica nombrar cristianos de Kerala?

  • El hijo de Lincy y Joseph se convierte en un LiJo. Las letras de ambos nombres de los padres se han incorporado para formar el nombre del niño (que obviamente carece de significado). Alen George tiene toda la razón!
  • Agregue ‘kutty’ con un nombre. El nombre de mi padre es Josephkutty. Le pregunté a mi abuela por qué agregaron ‘kutty’ al final y ella dijo que se consideraba una tendencia en ese entonces.
  • En el caso de los hindúes, tenemos Lakshmi kutty, Gopalankutty
  • En el caso de los musulmanes, tenemos Kunjaalikutty, Abdullakutty
  • A este proceso de denominación lo llamo ‘Kuttification’: P.
  • Agregue un ‘mol’ / ‘mon’ al final. Tienes un Bini Mol, Simi Mol, Anu Mol. En el caso de los hombres, hay Jomon, Abin Mon.
  • La tendencia ‘mol / mon’ comenzó en la década de 1970 y continuó hasta principios de los años 00. Incluso hoy he visto a personas agregar un ‘mol’ / ‘mon’ después del nombre de su hijo.
  • Agregue un ‘amma / achan’ en lugar de Mol / Mon o Kutty. Tienes Eliyamma, Annamma, Pappychan, Babychan.
  • Las personas dan nombres sin sentido a sus hijos solo porque suena un poco moderno. Nombres como Titty, Seena, Tina, Bini supuestamente tienen algún efecto de modernidad en ellos.
  • El efecto ‘americano’ (Otra vez, otro término acuñado por mí, perdón): algunos parientes migran a Europa o América y traen consigo algunos nombres en inglés. Ahora tu Thomachan se ha convertido en Thomas / Tomy, Yacob es Jacob y Eli, afortunadamente, es Elizabeth.
  • Otra forma de nombrar es hacer que el nombre del bautizo del niño sea su segundo nombre. En mi caso, Elizabeth, mi segundo nombre es mi nombre bautismal (el nombre de Ammachi , Eliyamma, fue remodelado como Elizabeth). Los nombres de bautismo a menudo se comparten con el nombre bautismal de los abuelos.

Mira mi nombre Sabrías que soy una keralita por mi primer nombre y puedes identificarme como malayali en cualquier parte del mundo, tal vez sea una ventaja. También hay muchas bibin, subin, vipin Para las niñas: seena, meena, teena, anu, minu, binu, especialmente para los hermanos. Creo que intentamos innovar nombres para uno interesante. Como dijo Alen, las personas combinan los nombres de los padres para nombrar al niño. (No en mi caso). Incluso mis abuelos se llamaban George, Susan, Varghese y Elizabeth. Se podría pensar que son extranjeros. Mis padres tenían nombres similares en inglés: Annie y Mathews. Pero cuando se trata de nosotros … es un poco embarazoso. Hubiera preferido algunos Antony o incluso nombres como James o Joseph. pero bueno, tal vez la singularidad es mejor.

Entonces me di cuenta de que mi nombre en realidad tiene un significado (a pesar de que no es tan bueno) en el Medio Oriente. Quizás mis padres no lo sabían. Mi apellido hace que los europeos también se pregunten cómo los indios tienen un nombre en inglés. Piensan que, como el chino, cambiamos a nombres occidentales para facilitar su uso. Mi segundo nombre es George y mi apellido es Mathews. Muchos incluso tienen el apellido al final. Las personas nacidas hace 100 años o más en Kerala también tenían el mismo nombre (en malayalam). Fue de los apóstoles de Jesús o de los personajes bíblicos y los nombres cuando se tradujeron al inglés sonaron así. Aunque muchos en el oeste ya no son creyentes, estos nombres se quedaron allí.

A veces pienso. Nuestros nombres (malayalam) tienen más similitudes con el alemán que con el inglés. por ejemplo: J se pronuncia como ‘Y’ en alemán. Como sandra ahora mencionada. Jacob se llama Yakob, también Jesús se llama Yesu en malayalam, aunque siempre he oído que se pronunciaba yeshua en arameo (siríaco). Del mismo modo, en alemán, se pronunciaría Jesús como yesus, David como Dhaavid (lo mismo en malayalam). Me pregunto si tuvo algo que ver con Hermann Gundert o con otros (¿Quién escribió la Biblia en malayalam?), Solo un punto interesante para reflexionar …

Conseguí lo siguiente adelante. ¡Todas las gracias a Itty Boben Jacob que lo escribió!

Ha sido un secreto bien guardado por eones, pero finalmente Itty Boben Jacob
Elias Kuruvilla de Pazhookaville, cerca de Thelmasherry, Kerala tiene
consintió en publicar esta fórmula clasificada de Mallu, en el
nombre de los niños cristianos de Mallu.

1. Seleccione una combinación de los nombres de la madre y del padre. p.ej:
Suresh y Sharon = Susha, o Joseph y Beena = Jobi.

2. La adición de un ‘mon’ (que significa hijo) o ‘mol’ (que significa hija)
es opcional. por ejemplo: Sushamol, Jobimon

3. Para adjuntar una sensación inglesa moderna a los nombres, el mol o mon can
ser reemplazado por niño o niña. Por ejemplo: Jobiboy, Sushagirl.

4. Para la familia Keralite políticamente correcta, mol y mon pueden ser
reemplazado por el universal ‘kutty’ (niño), que puede usarse para ambos
¡niños y niñas! Por ejemplo: Jokutty, Susikutty

Incluso los padres que tienen nombres combinados pueden darles a sus hijos
nombres adecuados, por ejemplo: Libi y Jobi = Lijo
Sin embargo, en el escenario donde los padres ya tienen combinación
nombres que no pueden formar nombres secundarios más comprensibles. por ejemplo: Itty y
Amukutty, produciría solo Itam (que ni siquiera suena como un
nombre), o Amit (que es como Northie y esas cosas), entonces:

a. Use una palabra en inglés como Baby, Merry, Titty, Pearly, Smiley, Anarchy, etc.

si. Usa una combinación de dos nombres en inglés que creas que suena genial
(pero nunca lo suficientemente genial) como Meredith + Gina = Megi o Sharon +
Darlene = Sharlene

C. Use un nombre de la Biblia (¡y no Nabucodonosor! Use uno que
¡incluso Velliammachi puede pronunciar!) como Jacob, Sam, John, Joseph,
¡Mateo o Jijo!

re. Use un nombre que suene como una mala palabra pero no lo sea. por ejemplo: Boben,
Prussy, Shagi, Justin Timberlake, etc.

Nota: El uso de la letra ‘j’ es útil para nombrar hermanos
donde los nombres que suenan igual son una novedad. por ejemplo: Ajji, Sajji, Majji,
Bhajji y Nimajji, o Sijo, Lijo, Jijo, Anjo, Panjo, Banjo.

¿Qué implica ese nombre? – Falta de imaginación. Período.
Falta de reverencia por el proceso de nombrar a un nuevo humano que tiene que vivir toda una vida con sílabas sin sentido unidas.
Una tendencia que comenzó en los años 70 y desde entonces ha crecido hasta convertirse en niveles ridículos de experimentación en la denominación.

Nombrar cristianos en Kerala es casi lo mismo que en otras partes del mundo. El primer hijo de la familia recibirá el nombre de su abuelo paterno, digamos Thomas. Este nombre ahora se usa como Tom, Tony, Tomy, Togy, Toby, Tim, etc. y la segunda parte será el nombre de su padre. El segundo hijo de la familia recibirá el nombre del abuelo materno, digamos Joseph, esto se modernizará y se usará como Jomon, Jijo, Bijo, Sijo, Dijo, etc. El nombre de la iglesia o el nombre del bautismo será el nombre de los abuelos y el apodo nombre se modernizará comúnmente nombre de eso.