¿Dónde puedo obtener un Mahabharat original escrito por Veda Vyasa o tal vez la versión traducida?

En sánscrito, las dos colecciones tradicionales se conocen como la edición de Bengala y la edición de Bombay . Hay versos y, a veces, secciones completas que aparecen en una pero no en la otra. En 1966, el Instituto Bhandarkar completó un proyecto de casi 50 años para reconciliar estos dos, así como manuscritos de muchos otros lugares, como los textos de Cachemira, Nepalí, Telugu, Tamil, etc. El panel también eliminó muchas secciones que determinaron que eran adiciones tardías, y el resultado fue la edición crítica .

En cuanto a las traducciones completas en inglés , en 1896 KM Ganguly completó la primera, utilizando las ediciones Bombay y Bengal. Se puede encontrar en http://www.sacred-texts.com/hin/…. Aunque el inglés es arcaico (incluso para los estándares de 1896), el estilo es más fluido que las traducciones más nuevas.

Van Buitenen comenzó la próxima traducción en 1973, basada en la edición crítica. Después de su muerte en 1979, fue completada por sus asociados. Esta versión no es de dominio público, por lo que deberá comprar o pedir prestado. Hay muchas anotaciones útiles de Buitenen, el lenguaje es moderno, sin embargo, el estilo es algo académico.

En 2010, Bibek Debroy publicó la primera de sus 10 traducciones en volumen, y la última en 2014. Los diez libros se pueden comprar individualmente, en papel o en versión Kindle. También está disponible un conjunto en caja que es más barato que los diez libros individualmente. Esto es lo que cita Debroy de las traducciones existentes.

“Solo hay cinco traducciones completas: por Kisori Mohan Ganguly (1883–96), por Manmatha Nath Dutt (1895–1905), por la Universidad de Chicago y JAB van Buitenen (1973 en adelante), por P. Lal y Writers Workshop ( 2005 en adelante) y la edición de la Biblioteca Sánscrita de Clay (2005 en adelante). De estos, P. Lal es más una trans-creación poética que una traducción. La edición de la Biblioteca Sánscrita de Clay no se basa en la edición crítica, deliberadamente. de Ganguly y Dutt, la edición crítica no existía. El lenguaje en estas dos versiones ahora es arcaico y hay algunos shlokas que estos dos traductores decidieron no incluir, creyendo que no son traducibles en ese día y época. Casi tres décadas más tarde, la versión de Chicago todavía no está completa, y la edición de Clay, que no se traduce en secuencia, todavía está en progreso “.

Mahabharat en su forma original era conocido como ‘Jaya Kavya’, compuesto por el sabio Veda Vyasa. En Swargarohana Parva, se dice que es una pieza de historia: ‘Jayo nametihasoyam’. Había 8,800 versos en el Jaya Kavya, ya que el sabio Vyasa mismo declara que conoce estos 8,800 versos y también Suka.

Hay otra versión que calcula el número de versos originales en 24,000.

El sabio Vyasa contó la historia de Mahabharat a sus cinco discípulos llamados Sumantu, Jaimini, Paila, Suka y Vaishampayana. Estos cinco discípulos salieron con sus propias versiones de la epopeya. Sin embargo, actualmente solo está disponible el trabajo de Vaishampayana.


La versión ampliada de Mahabharat, después de Vaishampayana, fue posteriormente contada por Sage Ugrasrava. Esta es la última edición que se dice que tiene 1, 00, 000 versos. Esto es reiterado por Sage Sauti, quien actualmente es acreditado como el último de la mentira Vyasa que trabajó en esta epopeya para llevarla a la forma actual.

Tenemos ahora tres ediciones diferentes de Mahabharat disponibles conocidas como Edición Nilakantha, Edición Kumbhakona y Edición Bhandarkar de Pune.

Puede buscar en archive.org Internet Archive Search: mahabharat

Una cosa que me gustaría informarle es que no recibirá un libro / manuscrito original escrito por Vyas hace muchos miles de años. Una de las razones de esto es que Vyasa nunca escribió el mismo Mahabharatha y narró la historia a sus discípulos.

Su observado, Mahabharatha ahora ha crecido hasta 1lakhs shlokas que originalmente era de hasta 8K shlokas. El Instituto Pune (Bhandarkar) ha realizado un trabajo encomiable para asimilar varias versiones de Mahabharatha disponibles 100 años atrás en toda la India y editar y recortar historias secundarias no deseadas.

Gita Press Gorakhpur está publicando la versión original de Veda Vyasa Mahabharat y también está traducida a muchos idiomas indios.

Fuente de la imagen: sitio web oficial de Gita Press.

No solo mahabharat, puedes obtener casi todas las puranas e itihaasas allí. Su precio también es razonable.

He dado el enlace para su sitio web oficial a continuación. También puedes comprar en línea.

Compre libros religiosos hindúes originales a través de su auténtica librería en línea en la tienda de libros Gita Press

Vota a favor y síguelo, si encuentras esto útil.

Si está interesado en leer el libro completo o el texto solo en idioma sánscrito, entonces la mejor opción es BORI funciona. Fue editado críticamente por V. S Sukthankar Sir y su May puede referirse a la Versión Sur – Editado de manera crítica por PP Shashtri Sir.

  • Edición crítica BORI en texto sánscrito: – Mahabharata – Edición crítica BORI – Documentos sánscritos
  • Dakshinatya Mahabharata en sánscrito, edición crítica: – Mahabharata Resources & mahAbhArata-southern-critical-PPS-shAstri: Descarga y transmisión gratuitas: Archivo de Internet
  • Mahabharata en idioma sánscrito por Nilakantha Chaturdhar: – Mahabharata con el comentario de Nilakantha: Sri Vyasadeva y Sri Nilakantha Chaturdhar: Descarga y transmisión gratuitas: Archivo de Internet

Para trabajos de traducción, consulte mi respuesta a continuación. La respuesta de Deepak Kumar Jha a ¿Dónde puedo obtener una versión traducida completa de Mahabharat?

Hola, puedes encontrar la traducción de Mahabharatha de Vyasa en el siguiente enlace: – Textos sagrados: hinduismo

Además, el Ramayana de Valmiki se puede encontrar en Valmiki Ramayana

Mahabharata es una obra épica. Tales trabajos en general no se transmiten estrictamente de la manera en que los Vedas están y están mucho más abiertos a cambios a través del tiempo.

Por lo general, hay diferentes estratos históricos en el trabajo y también diferentes versiones.

No hay posibilidad de que algo tan complejo y desarrollado, obviamente, durante un largo período de tiempo pueda tener un solo autor.

Vyasa es una figura mitológica a la que se atribuyen muchas escrituras (similar a Moisés en la tradición judeocristiana), no es un autor real, no hay un Mahabharata original escrito por él.

No sé acerca de su autenticidad, pero aquí está el enlace para descargar la versión en pdf de la traducción al inglés. Está en 12 volúmenes: página en google.co.in
También puede comprarlo en flipkart: página en google.co.in

querido, el mahabharat original fue escrito en sánscrito y en escritura padhya, muchos gurús tradujeron el libro original pero nadie es un guru perfecto, por lo que se copian unos de otros, y el lenguaje descuidado es muy difícil porque tiene palabras cortas.

El texto sánscrito original está disponible aquí como pdf, uno para cada parva : Mahabharata – BORI Critical Edition – Documentos sánscritos

Pruebe la interpretación de Bharatha de Kisar Mohan Ganguli. A menudo se llama una edición crítica y en realidad es muy difícil de leer. Podría haber otros, pero no estoy seguro. Si te encuentras con uno, házmelo saber.

Para obtener una comprensión completa de mb, no busque más allá del libro de KM Ganguly.

De bool store