Bueno, esto no sonará agradable, pero:
La (s) versión (es) normativa (s) del inglés, como con la mayoría de los idiomas europeos, está influenciada culturalmente por el cristianismo más que otras religiones. (Los ingleses judíos de hecho usarán nombres hebreos, tal como lo hace el yiddish. Pero el inglés estándar utiliza, como era de esperar, formas cristianas).
El conocimiento cristiano de las Escrituras hebreas fue mediado a través de la Septuaginta, la traducción griega de los scripturs, ya sea directamente (cristianismo ortodoxo) o mediante la Vulgata (cristianismo católico). Debido a esto, el inglés (y la mayoría de los idiomas europeos) usan versiones griegas de los nombres: Moisés (en realidad Mōysēs en griego), Jerusalén (griego Ierousalēm ), Salomón (griego Solomōn ). El regalo es que el griego no tenía sonido sh .
En todo caso, el protestantismo ha reintroducido algunos nombres hebreos en la versión King James (y las tradiciones posteriores), que habían sido grecisizados / latinizados en el catolicismo. Compare los nombres de los libros en la Biblia Douay – Rheims con los de King James. Isaías y Sofonías no son griegos. Joshua tampoco, aunque el hecho de que el griego para Joshua sea Iēsous también puede haber tenido algo que ver con eso.
- ¿Qué tienen en común los persas y los judíos?
- En cuanto a la demografía, ¿Occidente será mayoritariamente ortodoxo judío en un par de generaciones?
- ¿De qué maneras las personas anfitrionas han definido al pueblo judío como forastero a lo largo del tiempo y ha sido un extraño ser judío?
- Historia: ¿Cuántos persas murieron en Purim?
- ¿Qué partes del judaísmo ortodoxo dejan a los judíos no religiosos tan impresionados que comienzan el camino hacia la observancia de la mitzvá?
¿Cómo distinguen los griegos a Jesús de Josué entonces? Al llamar a este último “Jesús, hijo de Naue”, Naue es la versión Septuaginta de Nun (figura bíblica).