¿Cuál es el significado de shiva tandav stotram?

जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले
pelo enmarañado grueso como bosque-flujo de agua-área consagrada

गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् |
en la guirnalda de serpientes colgando de la garganta

डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं
damat-damat-damat-damat-teniendo sonido-drum-this

चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् || १ ||
hizo-Tandava-feroz-que él pueda ducharse sobre nosotros-Shiva-auspicioso

Con su cuello, consagrado por el flujo de agua que fluye del
mechones gruesos como el bosque, y en el cuello, donde la serpiente elevada cuelga guirnalda, y el tambor Damaru haciendo el sonido de Damat Damat Damat Damat, Lord Shiva hizo la auspiciosa danza de Tandava y que Él derrame prosperidad sobre todos nosotros .

जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-
pelo enmarañado, un río celestial que se mueve bien

-विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि |
agitando-ondas-filas-cabeza-glorificada

धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके
Dhagat dhagat dhagat-llamas-frente-área plana-fuego

किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम || २ ||
baby-moon-crest joya-amor-cada momento-para mi

Tengo un interés muy profundo en Lord Shiva, cuya cabeza es glorificada por las hileras de ondas en movimiento del río celestial Ganges, que se agita en el pozo profundo de sus mechones de cabello y que tiene el brillante fuego ardiendo en la superficie de su frente. , y que tiene la luna creciente como una joya en la cabeza.

धराधरेन्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर
Rey de las montañas-hija-deportiva-kith-hermosa-

स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे |
glorioso-horizonte-todos los seres vivos-mente-regocijo

कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
compasión-mirada-flujo continuo-obstruido-dificultades

क्वचिद्दिगम्बरे (क्वचिच्चिदम्बरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि || ३ ||
algún tiempo en el omnipresente-mente-placer-puede buscar algo

Que mi mente busque la felicidad en el Señor Shiva, en cuya mente existen todos los seres vivos del glorioso universo, que es el deportista.
compañera de Parvati (hija del rey de la montaña), que controla las dificultades invencibles con el flujo de su mirada compasiva, que es persuasiva (las instrucciones son su ropa).

लताभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
creeping-snake-reddish brown-shining-hood-gem-lustre-

कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे |
tintado-abigarrado-tinte-fusión-aplicado-direcciones-amada-cara

मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
piel de elefante embriagada, brillante, cubierta de prenda cubierta de piel

मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि || ४ ||
mente-placer-maravilloso-que busque en aquel que sostiene toda la vida

¿Puedo buscar un placer maravilloso en Lord Shiva, quien es partidario?
de toda la vida, que con su serpiente rastrera con capucha de color marrón rojizo y
con el brillo de su gema sobre él extendiendo colores variados en los hermosos rostros de las doncellas de direcciones, que está cubierto con una prenda superior brillante hecha de la piel de un enorme intoxicado
elefante.

सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर
Indra / Vishnu-y otros-todos-alineados-cabezas-

प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः |
flor-polvo-fuerza-gris-pies-asiento

भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक
guirnalda de serpiente roja (con) cabello atado

श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः || ५ ||
para la prosperidad -por mucho tiempo- que él sea-Cakora pájaro-pariente-en cabeza

Que el Señor Shiva nos dé prosperidad, que tiene a la luna (pariente del pájaro Cakora) como su joya principal, cuyo cabello está atado por la guirnalda de serpiente roja, cuyo taburete está gris por el flujo de polvo de las flores de Las filas de cabezas de todos los dioses, Indra / Vishnu y otros.

ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा-
frente-área plana-fuego-fuego-chispas-brillo

-निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् |
Dios devorado del amor-inclinándose-Dioses-líder

सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
cabeza-hermosa-media luna-fría-radiante

महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः || ६ ||
para el Siddhi-prosperidad-cabello con cabeza encerrada-que sea para nosotros

Que podamos obtener la riqueza de Siddhis de los mechones de cabello de Shiva, que
Devoró al Dios del Amor con las chispas del fuego que ardía en Su
frente, que está inclinada por todos los líderes celestiales, que es hermosa
con una luna creciente

करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल-
horrible-frente-plano área-dhagat-dhagat-flaming

द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके |
fuego-ofrecido-poderoso-Dios del amor
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक-
rey de las montañas-hija-pecho-punta-colorido-líneas decorativas

-प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ||| ७ ||
dibujo-único-artista-en la mina de interés profundo de tres ojos
Mi interés está en Lord Shiva, quien tiene tres ojos, quien ha ofrecido al poderoso Dios del Amor al fuego, flameando a Dhagad Dhagad en la superficie plana de su frente, quien es el único artista experto en dibujar líneas decorativas en las puntas de los senos. Parvati, la hija del rey de la montaña.

नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-
new-cloud-circle -obstructed-áspero-llamativo-

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः |
luna nueva-medianoche-oscuridad-cuello fuertemente atado

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
celestial-river-wearing-may be bless-skin-red

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः || ८ ||
Luna-encantadora-prosperidad-universo-portador de la carga

Que el Señor Shiva nos dé prosperidad, quien lleva la carga de esto.
universo, que es encantador con la luna, que es rojo con la piel,
quien tiene el río celestial Ganga, cuyo cuello es oscuro como la medianoche
de la noche de luna nueva cubierta por muchas capas de nubes.

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा-
bien abierto-azul-loto-universo-oscuridad-brillo

-वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् |
colgar-dentro-templo-lustre-atado-cuello

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
Manmatha-asesino-ciudad-destructor-vida mundana-destructor-destructor de sacrificios

गजच्छिदांधकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे || ९ ||
Elefante-asesino-demonio-asesino-él-destructor del Señor Yama-Yo adoro

Ruego a Lord Shiva, cuyo cuello está atado con el brillo de los templos que cuelgan del cuello con la gloria de los lotos azules completamente florecidos que parecían la oscuridad (pecados) del universo, quien es el asesino de Manmatha, quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el destructor de los elefantes, y quien controló al Dios de la muerte, Yama.

अखर्व (अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी
gran-todo-auspicioso-arte-abigarrado-montón-

रसप्रवाहमाधुरी विजृम्भणामधुव्रतम् |
disfrute-flujo-dulzura-llamaradas abejas

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
Manmatha-destructor-ciudad-destructor-mundano-destructor de bonos-sacrificio-destructor

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे || १० ||
elefante-asesino-Andhaka-demonio-asesino-él-Yama-controlador-adoro

Ruego a Lord Shiva, que tiene abejas volando por toda la dulce miel del hermoso ramo de flores auspiciosas de Kadamba, quien es el asesino de Manmatha, quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el asesino de los elefantes, y quien controló al Dios de la muerte, Yama

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस-
victorioso-pie-cielo-girando-deambulando-serpiente-aliento-

-द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् |
saliendo-temblando-evidente-terrible-frente-fuego

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल
Dhimid-dhimid-dhimid-sounding-drum-high-auspicious-

ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः || ११ ||
serie de sonido-causada-feroz-Tandava dance-Shiva

Lord Shiva, cuya danza de Tandava está en sintonía con la serie de sonidos fuertes de tambores que hacen sonar a Dhimid Dhimid, quien tiene el fuego en la gran frente, el fuego que se está extendiendo debido al aliento de la serpiente que se mueve en un movimiento giratorio. El glorioso cielo.

स्पृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्-
conmovedora-variada-forma-guirnalda-encarnada-serpiente

-गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः |
más preciosas-gemas-brillantez-amigos-enemigos-dos alas

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
gente de ojos de loto y el gran emperador

समं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे || १२ ||
igual comportamiento-siempre-Lord Shiva-adoración-I

¿Cuándo adoraré al Señor Sadasiva (eternamente auspicioso) Dios, con
visión equitativa hacia la gente y un emperador, y una brizna de hierba y ojo de loto, hacia amigos y enemigos, hacia la valiosa gema y un trozo de tierra, hacia una serpiente y una guirnalda y hacia formas variadas del mundo

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
cuando-celestial river-bush-hollow place (in) -living

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् |
liberado-mente mala-siempre-en las manos cruzadas de cabeza-

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
agitación-temblor-ojos-el-mejor-frente-interesado

शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् || १३ ||
“Shiva” -mantra-proferiendo-cuando-feliz-ser-ser-yo

¿Cuándo seré feliz viviendo en el lugar vacío cerca de lo celestial?
River, Ganga, llevando las manos cruzadas sobre mi cabeza todo el tiempo, con mis malos pensamientos lavados, y pronunciando el mantra del Señor Shiva y dedicado al Dios con gloriosa frente con ojos vibrantes.

इदम् हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
Esto -de hecho-diariamente-así-dicho-lo mejor de la mejor stotra

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् |
leer-recordar-decir-una persona-santidad-consigue-siempre

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
en Shiva-in Guru-profunda devoción-rápidamente-no-hay-otra-manera

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् ​​|| १४ ||
eliminación de la ilusión, de hecho, para el pensamiento de Shiva de la gente bendecida

Quien lee, recuerda y dice este mejor stotra como se dice aquí, se purifica para siempre y obtiene devoción en el gran Guru Shiva. Para esta devoción, no hay otra manera. Solo el simple pensamiento de
Lord Shiva de hecho elimina el engaño.

पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं
culto-fin-tiempo-Ravana-cantado

यः शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे |
quien-Shiva-adoración-dedicado-lee-temprano en la noche, después del atardecer

तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
a él-establo-carro-elefante-caballo-teniendo

लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः || १५ ||
LakShmi-siempre-definitivamente-favorable-da-Shiva

Por la tarde, después del atardecer, al final de Puja, quien pronuncie esto
Stotra dedicado a la adoración de Shiva, Lord Shiva lo bendijo con LakShmi (prosperidad) muy estable con toda la riqueza de carros, elefantes y caballos.

७ ||
dibujo-único-artista-en la mina de interés profundo de tres ojos
Mi interés está en Lord Shiva, quien tiene tres ojos, quien ha ofrecido al poderoso Dios del Amor al fuego, flameando a Dhagad Dhagad en la superficie plana de su frente, quien es el único artista experto en dibujar líneas decorativas en las puntas de los senos. Parvati, la hija del rey de la montaña.

नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-
new-cloud-circle -obstructed-áspero-llamativo-

कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः |
luna nueva-medianoche-oscuridad-cuello fuertemente atado

निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
celestial-river-wearing-may be bless-skin-red

कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः || ८ ||
Luna-encantadora-prosperidad-universo-portador de la carga

Que el Señor Shiva nos dé prosperidad, quien lleva la carga de esto.
universo, que es encantador con la luna, que es rojo con la piel,
quien tiene el río celestial Ganga, cuyo cuello es oscuro como la medianoche
de la noche de luna nueva cubierta por muchas capas de nubes.

प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा-
bien abierto-azul-loto-universo-oscuridad-brillo

-वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् |
colgar-dentro-templo-lustre-atado-cuello

स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
Manmatha-asesino-ciudad-destructor-vida mundana-destructor-destructor de sacrificios

गजच्छिदांधकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे || ९ ||
Elefante-asesino-demonio-asesino-él-destructor del Señor Yama-Yo adoro

Ruego a Lord Shiva, cuyo cuello está atado con el brillo de los templos que cuelgan del cuello con la gloria de los lotos azules completamente florecidos que parecían la oscuridad (pecados) del universo, quien es el asesino de Manmatha, quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el destructor de los elefantes, y quien controló al Dios de la muerte, Yama.

अखर्व (अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी
gran-todo-auspicioso-arte-abigarrado-montón-

रसप्रवाहमाधुरी विजृम्भणामधुव्रतम् |
disfrute-flujo-dulzura-llamaradas abejas

स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
Manmatha-destructor-ciudad-destructor-mundano-destructor de bonos-sacrificio-destructor

गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे || १० ||
elefante-asesino-Andhaka-demonio-asesino-él-Yama-controlador-adoro

Ruego a Lord Shiva, que tiene abejas volando por toda la dulce miel del hermoso ramo de flores auspiciosas de Kadamba, quien es el asesino de Manmatha, quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el asesino de los elefantes, y quien controló al Dios de la muerte, Yama

जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस-
victorioso-pie-cielo-girando-deambulando-serpiente-aliento-

-द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् |
saliendo-temblando-evidente-terrible-frente-fuego

धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल
Dhimid-dhimid-dhimid-sounding-drum-high-auspicious-

ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः || ११ ||
serie de sonido-causada-feroz-Tandava dance-Shiva

Lord Shiva, cuya danza de Tandava está en sintonía con la serie de sonidos fuertes de tambores que hacen sonar a Dhimid Dhimid, quien tiene el fuego en la gran frente, el fuego que se está extendiendo debido al aliento de la serpiente que se mueve en un movimiento giratorio. El glorioso cielo.

स्पृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्-
conmovedora-variada-forma-guirnalda-encarnada-serpiente

-गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः |
más preciosas-gemas-brillantez-amigos-enemigos-dos alas

तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
gente de ojos de loto y el gran emperador

समं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे || १२ ||
igual comportamiento-siempre-Lord Shiva-adoración-I

¿Cuándo adoraré al Señor Sadasiva (eternamente auspicioso) Dios, con
visión equitativa hacia la gente y un emperador, y una brizna de hierba y ojo de loto, hacia amigos y enemigos, hacia la valiosa gema y un trozo de tierra, hacia una serpiente y una guirnalda y hacia formas variadas del mundo

कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
cuando-celestial river-bush-hollow place (in) -living

विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् |
liberado-mente mala-siempre-en las manos cruzadas de cabeza-

विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
agitación-temblor-ojos-el-mejor-frente-interesado

शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् || १३ ||
“Shiva” -mantra-proferiendo-cuando-feliz-ser-ser-yo

¿Cuándo seré feliz viviendo en el lugar vacío cerca de lo celestial?
River, Ganga, llevando las manos cruzadas sobre mi cabeza todo el tiempo, con mis malos pensamientos lavados, y pronunciando el mantra del Señor Shiva y dedicado al Dios con gloriosa frente con ojos vibrantes.

इदम् हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
Esto -de hecho-diariamente-así-dicho-lo mejor de la mejor stotra

पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् |
leer-recordar-decir-una persona-santidad-consigue-siempre

हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
en Shiva-in Guru-profunda devoción-rápidamente-no-hay-otra-manera

विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् ​​|| १४ ||
eliminación de la ilusión, de hecho, para el pensamiento de Shiva de la gente bendita

Quien lee, recuerda y dice este mejor stotra como se dice aquí, se purifica para siempre y obtiene devoción en el gran Guru Shiva. Para esta devoción, no hay otra manera. Solo el simple pensamiento de
Lord Shiva de hecho elimina el engaño.

पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं
culto-fin-tiempo-Ravana-cantado

यः शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे |
quien-Shiva-adoración-dedicado-lee-temprano en la noche, después del atardecer

तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
a él-establo-carro-elefante-caballo-teniendo

लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः || १५ ||
LakShmi-siempre-definitivamente-favorable-da-Shiva

Por la tarde, después del atardecer, al final de Puja, quien pronuncie esto
Stotra dedicado a la adoración de Shiva, el Señor Shiva lo bendijo con LakShmi (prosperidad) muy estable con toda la riqueza de carros, elefantes y caballos.

Escriba en google. Encontrará un resultado de shiva-trikaism.com. Ve a esa página. En ese sitio web, hay un significado palabra por palabra de cada palabra sánscrita en el stotra. Realmente genial por el autor. No quiero tomar el crédito del arduo trabajo realizado por él pegándolo directamente aquí. Continúa, tal vez consigas más gemas allí. Hare Krishna.

Algunos de nosotros hemos escuchado el poderoso Shiva Thandava Sthotram. Fue escrito por el rey Rakshasa de Lanka, Ravana. Ravana estaba asombrado de sí mismo, era un rey altamente egoísta, pero amaba a su reino y al pueblo. Él era un gran devoto del Señor Shiva, solía realizar una gran penitencia para complacer al Señor Shiva. Una vez fue a la montaña Kailasa para ver a Lord Shiva. En un sentido de euforia, intentó levantar la montaña Kailasa, pero Lord Shiva presionó su dedo del pie y en el proceso los dedos de Ravana se aplastaron. Para escapar de la ira de Lord Shiva, cantó el Shiva Thandava Stotram. Shiva estaba inmensamente complacido y le otorgó a Ravana una bendición, Ravana le pidió a Shiva el arma más poderosa, por lo que Shiva le dio a Ravana el famoso arma Chandrahas que hizo a Ravana prácticamente indestructible, por lo que se volvió aún más egoísta y despiadado. En el stotram de Shiva Thandava, Ravana ha alabado al Señor Shiva como nadie más lo ha hecho antes. Hizo comparaciones elaboradas de la forma física de Shiva con todas las cosas de la naturaleza y casi concluyó al final de cada verso exaltando al Señor Shiva. Ravana fue un gran rey que se preocupaba profundamente por sus súbditos. Es un hecho que el imperio de Lanka fue una nación muy próspera y abundante durante el reinado de Ravana. Las escrituras dicen que incluso los caminos se completaron con oro. Era una persona profundamente apegada a su esposa, Mandodari. Fue un gran estudioso de la ciencia y sabía muchos idiomas. Era el nieto de Lord Brahma. La única marca negra en su vida a cuadros fue cuando secuestró a Sita mata, lo cual lamentó más tarde. Om Sairam

  1. जिनके जटा रूपी वन से नकलती हुई गंगाजी के गिरते हुए प्रवाहों से पवित्र किये गए गले में सर्पों की लटकती हुई विशाल माला को धारण कर, डमरू के डम –डम शब्दों से मंडित प्रचंड तांडव किया, वे विस्त र क क क ***************** Con su cuello, consagrado por el flujo de agua que fluye de los espesos mechones de bosque, y en el cuello, donde la serpiente elevada cuelga guirnalda , y el tambor Damaru haciendo el sonido de Damat Damat Damat Damat, Lord Shiva hizo la auspiciosa danza de Tandava y que Él derrame prosperidad sobre todos nosotros.
  2. जिनका मस्तक जटा रूपी कड़ाह में वेग से घूमती हुई गंगा के चंचल तरंग- लताओं से सुशोभित हो रहा है, ललाट-अग्नि धक् -धक् जल रही है, सर पर बाल -चन्द्रमा विराजमान है, उन शिव में होा हो होअनुर ****************** Tengo un interés muy profundo en Lord Shiva, cuya cabeza es glorificada por las filas de ondas en movimiento del río celestial Ganges, agitando en el pozo profundo de sus mechones de cabello, y quién tiene el brillante fuego ardiendo en la superficie de su frente, y quién tiene la luna creciente como una joya en la cabeza.
  3. गिरिराजकिशोरी पार्वती के विलास कालोपयोगी शिरो भूषण से समस्त दिशाओं को प्रकाशित होते देख जिनका मन आनंदित हो रहा है, जिनकी निरंतर कृपा दृष्टि से कठिन आपत्ति का भी निवारण हो जाता है, ऐसे किसी दिगंबर * * *** ************** Que mi mente busque la felicidad en el Señor Shiva, en cuya mente existen todos los seres vivos del glorioso universo, que es el compañero deportivo de Parvati (hija del rey de la montaña). ), quien controla las dificultades invencibles con el flujo de su mirada compasiva, quien es persuasivo (las instrucciones son su ropa)
  4. जिनके जटाजूट भुजंगों के फणों की माणियों का फैलता हुआ पिंगल प्रभापुंज अन्गनाओं के मुख पर कुंकुमराग का अनुलेप कर रहा है, मतवाले हाथी के हिलते हुए चमड़े का उत्तरीय वस्त्र धारण करने से स्निग्ध चित अद्भुत मेरे * * * * * * * * *************** ¿Puedo buscar un placer maravilloso en Lord Shiva, que es partidario de toda la vida, que con su serpiente rastrera con capucha de color marrón rojizo y con el brillo de su gema extendiéndose sobre ella? en colores variados en los hermosos rostros de las doncellas de las direcciones, que está cubierto con una prenda superior brillante hecha de la piel de un enorme elefante intoxicado.
  5. जिनकी चरण पादुकाएं इंद्र आदि समस्त देवताओं के {प्रणाम करते समय} मस्तक वर्ती कुसुमों की धूलि से घुसरित हो रही है, नागराज के हार से बंधी हुई जटा वाले वे भगवान चन्द्रशेखर मेरे लिए चिर स्थायिनी * ************* Que el Señor Shiva nos dé prosperidad, que tiene a la luna (pariente del pájaro Cakora) como su joya para la cabeza, cuyo cabello está atado por la guirnalda de serpiente roja, cuyo pie El taburete está gris por el flujo de polvo de las flores de las hileras de cabezas de todos los dioses, Indra / Vishnu y otros.
  6. जिसने ललाट वेदी पर प्रज्वलित हुई अग्नि के स्फुर्लिंगों के तेज से कामदेव को नष्ट कर डाला था,, जिसे इंद्र नमस्कार करते हैं, सुधाकर की कला से सुशोभित मुकुटवाला वह उन्नत विशाल ललाट वाला जटिल * * * * ************** Que podamos obtener la riqueza de los Siddhis de los mechones de cabello de Shiva, que devoraron al Dios del Amor con las chispas del fuego ardiendo en Su frente, que está inclinado por todos los líderes celestiales, que es hermosa con una luna creciente.
  7. जिन्होंने अपने विकराल भाल पट्ट पर धक् -धक् जलती हुई अग्नि में प्रचंड कामदेव को हवन कर दिया था, गिरिराज किशोरी के स्तनों पर पत्र भंग रचना करने के एकमात्र कारीगर (यहाँ पार्वती प्रकृति हैं, उना चित्रक न भगव है न भगव धारणा लगी रहे ******************** Mi interés está en Lord Shiva, que tiene tres ojos, que ha ofrecido al poderoso Dios del Amor en el fuego, flameando Dhagad Dhagad en la superficie plana de su frente, que es el único artista experto en dibujar líneas decorativas en las puntas de los senos de Parvati, la hija del rey de la montaña.
  8. जिनके कंठ में नवीन मेघमाला से घिरी हुई अमावस्या की आधी रात्रि के समय फैलते हुए दुरूह अन्धकार के समान श्यामता अंकित है, जो गजचर्म लपेटे हुए हैं, वे संसार को धारण करने वाले ले क व व व वचन्द्रम ****************** Que Lord Shiva nos de la prosperidad, quien lleva la carga de este universo, quien es encantador con la luna, quien es rojo con la piel, quien tiene el río celestial Ganges, cuyo cuello es oscuro como la medianoche de la noche de luna nueva cubierto por muchas capas de nubes.
  9. जिनका कंठ देश खिले हुए नील कमल समूह की श्याम प्रभा का अनुकरण करने वाली हरिणी की छवि वाले चिन्ह से सुशोभित है तथा जो कामदेव, त्रिपुर भव {संसार}, दक्ष – यज्ञ, गजासुर, अंधकासुर और यमर उच्छेदन उच्छेदन उच्छेदन उच्छेदन उच्छेदन उच्छेदन भजता हूँ ******************** Le ruego al Señor Shiva, cuyo cuello está atado con el brillo de las sienes colgando del cuello con la gloria de los florecidos lotos azules que parecían la negrura (pecados) del universo, quién es el asesino de Manmatha, quién destruyó Tripuras, quién destruyó los lazos de la vida mundana, quién destruyó el sacrificio, quién destruyó al demonio Andhaka, el destructor del elefante s, y quien controlaba al Dios de la muerte, Yama.
  10. जो अभिमान रहित पार्वती की कला रूप कदम्ब मंजरी मकरंद स्रोत की बढती हुई माधुरी के पान करने वाले मधुप हैं तथा कामदेव, त्रिपुर, भव, दक्ष-यज्ञ, गजासुर, अंधकासुर और यमराज का भी अंत हैं भजत भजत भजत भजत भजत भजत भजत भजत भजत ****************** Rezo a Lord Shiva, que tiene abejas volando por toda la dulce miel del hermoso ramo de flores auspiciosas de Kadamba, quien es el asesino de Manmatha , quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el asesino de Gajasur y Andhakasur, y quien controló al Dios de la muerte, Yama.
  11. जिनके मस्तक पर बड़े वेग के साथ घूमते हुए भुजंग के फुफकारने से ललाट की भयंकर अग्नि क्रमशः धधकती हुई फैल रही है, धिमि -धिमि बजते हुए मृदंग गंभीर मंगल घोष के क्रमानुसार जिनका प्रचंड तांडव हो रहा हैन् उन की की की की की की की की ****************** Lord Shiva, cuya danza de Tandava está en sintonía con la serie de sonidos fuertes de tambores que hacen sonar a Dhimid Dhimid, quien tiene el fuego en la gran frente, el fuego que se está extendiendo por el aliento de la serpiente vagando en movimientos giratorios en el glorioso cielo.
  12. पत्थर और सुन्दर बिछौने में, सांप और मुक्ता की माला में, बहुमूल्य रत्न तथा मिटटी के ढेले में, मित्र या शत्रु पक्ष में, तृण अथवा कमल लोचन तरुणी में, प्रजा और पृथ्वी के महाराज में सामारखत भ सद मैं मैं शिव शिव * ******************* ¿Cuándo adoraré al Señor Sadasiva (eternamente auspicioso) Dios, con igual visión hacia la gente y un emperador, y una brizna de hierba y loto ojo, hacia amigos y enemigos, hacia la valiosa gema y un trozo de tierra, hacia una serpiente y una guirnalda y hacia formas variadas del mundo.
  13. सुन्दर ललाट वाले भगवान चन्द्रशेखर में दत्त चित्त हो अपने कुविचारों को त्याग का गंगा जी के तटवर्ती निकुंज के भीतर रहता हुआ सिर पर हाथ जोड़ डबडबाई हुई विह्वल आँखों से… शिव… .मन्त्र का उच्चामैं करत सुखी होऊंगहोऊंग ********************* ¿Cuándo seré feliz, viviendo en el lugar hueco cerca del río celestial, Ganga, llevando las manos juntas sobre mi cabeza todo el tiempo, con mi mal pensamiento lavado, y pronunciando el mantra del Señor Shiva y devoto en el Dios con gloriosa frente con ojos vibrantes.
  14. जो मनुष्य इस प्रकार से उक्त इस उत्तम स्तोत्र का नित्य पाठ, स्मरण और वर्णन करता है, वह सदा शुद्ध रहता है और शीघ्र ही सुरगुरु श्री शंकर की अच्छी भक्ति प्राप्त कर लेता है, वह विरुद्ध गति को प्राप्त नहीं क्योंकिाप्त अच्छी प्रकार का चिंतन प्राणी वर्ग के मोह का नाश करने वाला है ******************** Quien lea, recuerde y diga esta mejor estotra como se dice aquí, se purifica para siempre, y obtiene devoción en el gran Guru Shiva. Para esta devoción, no hay otra manera. Solo el simple pensamiento de Lord Shiva elimina el engaño.
  15. सांयकाल में पूजा समाप्त होने पर रावन के गाये हुए इस शम्भु पूजन सम्बन्धी स्तोत्र का जो पाठ करता है, भगवान संकर उस मनुष्य को रथ, हाथी, घोड़ों से युक्त सदा स्थिर रहने वाली अनुकूल * ******* *********** Por la tarde, después del atardecer, al final de Puja, quien pronuncia esta stotra dedicada a la adoración de Shiva, el Señor Shiva lo bendijo con Lakshmi (prosperidad) muy estable con toda la riqueza. de carros, elefantes y caballos.
  16. इति रावण कृतं शिव तांडव स्तोत्रं सम्पूर्णं॥ ******************** Así termina el Shiva-Tandava Stotra escrito por Ravana ||

Fuente: Shiva Tandava Stotram (शिवताण्डवस्तोत्रम्)

Wikipedia tiene una página muy detallada sobre esto. Describe los eventos que llevaron a este Stotram y el significado verso por verso. Lo puedes encontrar aquí: Shiva Tandava Stotram.

Stotra o Stotram ( stotra ) es una palabra sánscrita, que significa “un himno de alabanza”

Shiva tandav stotram es un himno sánscrito que describe el poder de Dios Shiva.