जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले
pelo enmarañado grueso como bosque-flujo de agua-área consagrada
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम् |
en la guirnalda de serpientes colgando de la garganta
डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं
damat-damat-damat-damat-teniendo sonido-drum-this
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् || १ ||
hizo-Tandava-feroz-que él pueda ducharse sobre nosotros-Shiva-auspicioso
- Si ‘Dios’ no fuera idolatrado como lo es hoy, ¿nosotros, como humanos, idolatraríamos algo más? Si es así, ¿qué idolatraríamos?
- ¿Qué dios indio es el más fácil de apaciguar?
- Taoístas: ¿cómo se define el Tao? Es dios? ¿Es como el hindú ‘Brahman’? ¿Qué es?
- ¿Por qué Dios hace el trabajo del tiempo del fin en China en lugar de en Israel?
- ¿Hay algún punto significativo que pruebe la existencia de dios o poder sobrenatural?
Con su cuello, consagrado por el flujo de agua que fluye del
mechones gruesos como el bosque, y en el cuello, donde la serpiente elevada cuelga guirnalda, y el tambor Damaru haciendo el sonido de Damat Damat Damat Damat, Lord Shiva hizo la auspiciosa danza de Tandava y que Él derrame prosperidad sobre todos nosotros .
जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी-
pelo enmarañado, un río celestial que se mueve bien
-विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि |
agitando-ondas-filas-cabeza-glorificada
धगद्धगद्धगज्ज्वलल्ललाटपट्टपावके
Dhagat dhagat dhagat-llamas-frente-área plana-fuego
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम || २ ||
baby-moon-crest joya-amor-cada momento-para mi
Tengo un interés muy profundo en Lord Shiva, cuya cabeza es glorificada por las hileras de ondas en movimiento del río celestial Ganges, que se agita en el pozo profundo de sus mechones de cabello y que tiene el brillante fuego ardiendo en la superficie de su frente. , y que tiene la luna creciente como una joya en la cabeza.
धराधरेन्द्रनंदिनीविलासबन्धुबन्धुर
Rey de las montañas-hija-deportiva-kith-hermosa-
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे |
glorioso-horizonte-todos los seres vivos-mente-regocijo
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
compasión-mirada-flujo continuo-obstruido-dificultades
क्वचिद्दिगम्बरे (क्वचिच्चिदम्बरे) मनो विनोदमेतु वस्तुनि || ३ ||
algún tiempo en el omnipresente-mente-placer-puede buscar algo
Que mi mente busque la felicidad en el Señor Shiva, en cuya mente existen todos los seres vivos del glorioso universo, que es el deportista.
compañera de Parvati (hija del rey de la montaña), que controla las dificultades invencibles con el flujo de su mirada compasiva, que es persuasiva (las instrucciones son su ropa).
लताभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
creeping-snake-reddish brown-shining-hood-gem-lustre-
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे |
tintado-abigarrado-tinte-fusión-aplicado-direcciones-amada-cara
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
piel de elefante embriagada, brillante, cubierta de prenda cubierta de piel
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि || ४ ||
mente-placer-maravilloso-que busque en aquel que sostiene toda la vida
¿Puedo buscar un placer maravilloso en Lord Shiva, quien es partidario?
de toda la vida, que con su serpiente rastrera con capucha de color marrón rojizo y
con el brillo de su gema sobre él extendiendo colores variados en los hermosos rostros de las doncellas de direcciones, que está cubierto con una prenda superior brillante hecha de la piel de un enorme intoxicado
elefante.
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर
Indra / Vishnu-y otros-todos-alineados-cabezas-
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः |
flor-polvo-fuerza-gris-pies-asiento
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटक
guirnalda de serpiente roja (con) cabello atado
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः || ५ ||
para la prosperidad -por mucho tiempo- que él sea-Cakora pájaro-pariente-en cabeza
Que el Señor Shiva nos dé prosperidad, que tiene a la luna (pariente del pájaro Cakora) como su joya principal, cuyo cabello está atado por la guirnalda de serpiente roja, cuyo taburete está gris por el flujo de polvo de las flores de Las filas de cabezas de todos los dioses, Indra / Vishnu y otros.
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा-
frente-área plana-fuego-fuego-chispas-brillo
-निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम् |
Dios devorado del amor-inclinándose-Dioses-líder
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
cabeza-hermosa-media luna-fría-radiante
महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः || ६ ||
para el Siddhi-prosperidad-cabello con cabeza encerrada-que sea para nosotros
Que podamos obtener la riqueza de Siddhis de los mechones de cabello de Shiva, que
Devoró al Dios del Amor con las chispas del fuego que ardía en Su
frente, que está inclinada por todos los líderes celestiales, que es hermosa
con una luna creciente
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वल-
horrible-frente-plano área-dhagat-dhagat-flaming
द्धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके |
fuego-ofrecido-poderoso-Dios del amor
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक-
rey de las montañas-hija-pecho-punta-colorido-líneas decorativas
-प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ||| ७ ||
dibujo-único-artista-en la mina de interés profundo de tres ojos
Mi interés está en Lord Shiva, quien tiene tres ojos, quien ha ofrecido al poderoso Dios del Amor al fuego, flameando a Dhagad Dhagad en la superficie plana de su frente, quien es el único artista experto en dibujar líneas decorativas en las puntas de los senos. Parvati, la hija del rey de la montaña.
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्-
new-cloud-circle -obstructed-áspero-llamativo-
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः |
luna nueva-medianoche-oscuridad-cuello fuertemente atado
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
celestial-river-wearing-may be bless-skin-red
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः || ८ ||
Luna-encantadora-prosperidad-universo-portador de la carga
Que el Señor Shiva nos dé prosperidad, quien lleva la carga de esto.
universo, que es encantador con la luna, que es rojo con la piel,
quien tiene el río celestial Ganga, cuyo cuello es oscuro como la medianoche
de la noche de luna nueva cubierta por muchas capas de nubes.
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा-
bien abierto-azul-loto-universo-oscuridad-brillo
-वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम् |
colgar-dentro-templo-lustre-atado-cuello
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
Manmatha-asesino-ciudad-destructor-vida mundana-destructor-destructor de sacrificios
गजच्छिदांधकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे || ९ ||
Elefante-asesino-demonio-asesino-él-destructor del Señor Yama-Yo adoro
Ruego a Lord Shiva, cuyo cuello está atado con el brillo de los templos que cuelgan del cuello con la gloria de los lotos azules completamente florecidos que parecían la oscuridad (pecados) del universo, quien es el asesino de Manmatha, quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el destructor de los elefantes, y quien controló al Dios de la muerte, Yama.
अखर्व (अगर्व) सर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी
gran-todo-auspicioso-arte-abigarrado-montón-
रसप्रवाहमाधुरी विजृम्भणामधुव्रतम् |
disfrute-flujo-dulzura-llamaradas abejas
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
Manmatha-destructor-ciudad-destructor-mundano-destructor de bonos-sacrificio-destructor
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे || १० ||
elefante-asesino-Andhaka-demonio-asesino-él-Yama-controlador-adoro
Ruego a Lord Shiva, que tiene abejas volando por toda la dulce miel del hermoso ramo de flores auspiciosas de Kadamba, quien es el asesino de Manmatha, quien destruyó Tripuras, quien destruyó los lazos de la vida mundana, quien destruyó el sacrificio, quien destruyó al demonio Andhaka, el asesino de los elefantes, y quien controló al Dios de la muerte, Yama
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वस-
victorioso-pie-cielo-girando-deambulando-serpiente-aliento-
-द्विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट् |
saliendo-temblando-evidente-terrible-frente-fuego
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल
Dhimid-dhimid-dhimid-sounding-drum-high-auspicious-
ध्वनिक्रमप्रवर्तित प्रचण्डताण्डवः शिवः || ११ ||
serie de sonido-causada-feroz-Tandava dance-Shiva
Lord Shiva, cuya danza de Tandava está en sintonía con la serie de sonidos fuertes de tambores que hacen sonar a Dhimid Dhimid, quien tiene el fuego en la gran frente, el fuego que se está extendiendo debido al aliento de la serpiente que se mueve en un movimiento giratorio. El glorioso cielo.
स्पृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्-
conmovedora-variada-forma-guirnalda-encarnada-serpiente
-गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः |
más preciosas-gemas-brillantez-amigos-enemigos-dos alas
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
gente de ojos de loto y el gran emperador
समं प्रवर्तयन्मनः कदा सदाशिवं भजे || १२ ||
igual comportamiento-siempre-Lord Shiva-adoración-I
¿Cuándo adoraré al Señor Sadasiva (eternamente auspicioso) Dios, con
visión equitativa hacia la gente y un emperador, y una brizna de hierba y ojo de loto, hacia amigos y enemigos, hacia la valiosa gema y un trozo de tierra, hacia una serpiente y una guirnalda y hacia formas variadas del mundo
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
cuando-celestial river-bush-hollow place (in) -living
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरः स्थमञ्जलिं वहन् |
liberado-mente mala-siempre-en las manos cruzadas de cabeza-
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
agitación-temblor-ojos-el-mejor-frente-interesado
शिवेति मंत्रमुच्चरन् कदा सुखी भवाम्यहम् || १३ ||
“Shiva” -mantra-proferiendo-cuando-feliz-ser-ser-yo
¿Cuándo seré feliz viviendo en el lugar vacío cerca de lo celestial?
River, Ganga, llevando las manos cruzadas sobre mi cabeza todo el tiempo, con mis malos pensamientos lavados, y pronunciando el mantra del Señor Shiva y dedicado al Dios con gloriosa frente con ojos vibrantes.
इदम् हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
Esto -de hecho-diariamente-así-dicho-lo mejor de la mejor stotra
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम् |
leer-recordar-decir-una persona-santidad-consigue-siempre
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
en Shiva-in Guru-profunda devoción-rápidamente-no-hay-otra-manera
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिंतनम् || १४ ||
eliminación de la ilusión, de hecho, para el pensamiento de Shiva de la gente bendecida
Quien lee, recuerda y dice este mejor stotra como se dice aquí, se purifica para siempre y obtiene devoción en el gran Guru Shiva. Para esta devoción, no hay otra manera. Solo el simple pensamiento de
Lord Shiva de hecho elimina el engaño.
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं
culto-fin-tiempo-Ravana-cantado
यः शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे |
quien-Shiva-adoración-dedicado-lee-temprano en la noche, después del atardecer
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
a él-establo-carro-elefante-caballo-teniendo
लक्ष्मीं सदैव सुमुखिं प्रददाति शम्भुः || १५ ||
LakShmi-siempre-definitivamente-favorable-da-Shiva
Por la tarde, después del atardecer, al final de Puja, quien pronuncie esto
Stotra dedicado a la adoración de Shiva, Lord Shiva lo bendijo con LakShmi (prosperidad) muy estable con toda la riqueza de carros, elefantes y caballos.