¿Por qué las traducciones modernas de la Biblia me parecen tan insatisfactorias cuando las leo?

El principal problema es la etimología, los escritos originales están en hebreo, arameo y griego koiné. En la disciplina de interpretación (exégesis) y traducción de la Biblia, es importante mantenerse lo más cerca posible de la primera generación de una traducción.

La Biblia King James de 1611 es una traducción precisa de los idiomas originales al inglés. Para leer una traducción más completa, las palabras que se agregaron a la Biblia para continuidad están en cursiva. Si lee una cuenta sin cursiva, obtendrá una traducción más directa del texto.

¿Por qué importa la etimología? En el hebreo o en el Antiguo Testamento, Dios usa la palabra “manso” para describir a Moisés.

Números 12: 3

(“Ahora el hombre Moisés era muy manso, sobre todo los hombres que estaban sobre la faz de la tierra”.)

En hebreo, manso significa “poder bajo control”

Hoy “mansedumbre” es “gentileza” o “humildad”, en gran parte como resultado de los matices peyorativos de debilidad y afección ahora asociados con la mansedumbre.

Si no conoce el significado de las palabras utilizadas en ese momento, se sale con una comprensión diferente de las Escrituras.

A nivel espiritual, el problema es el engaño de los creyentes al diluir la verdad, lo que en realidad impide tu capacidad de creer en Dios porque basas tu fe en una aplicación incorrecta.

El problema excesivo es que afecta tu fe porque crees en las cosas equivocadas.

Si dije “puedes tener dos” versículos “tú también puedes”, cambia completamente lo que estoy diciendo, las traducciones modernas se traducen del inglés al inglés. El gran problema es que el inglés es un idioma bastardo, agregamos palabras y variaciones de las mismas palabras todo el tiempo, por lo que una traducción moderna de la Biblia pierde la marca de muchas maneras.

Es mejor enseñar primero del idioma original y no más que la primera traducción del idioma original al siguiente. Conserva lo que se quiso decir. Los escritos más importantes de los hombres se encuentran en latín, porque este idioma nunca ha cambiado. Esa es la razón de la Vulgata latina originalmente encargada por la iglesia católica y escrita por Jerome en 382AD.

El punto es, si desea una experiencia más satisfactoria y convincente, si desea escuchar al Espíritu Santo más claramente, lea el 1611 King James. Inicialmente será un desafío, pero dependerá de ello. Te obligará a profundizar y tu relación con Dios se profundizará de manera que ningún artículo puede hacer justicia al explicar. El libro también tiene los apócrifos, el segundo cañón. Es sobre todo la finalización del libro de Daniel que no fue traducido completamente en el cañón original, los primeros 66 libros.

Espero que esto ayude….

Por extraño que parezca, la versión King James me alejó de buscar a Dios, pero usted afirma que fluye. La versión King James me pareció tan difícil de leer que pensé que tenía que ser una pérdida de tiempo. Sin embargo, cuando leí la versión conocida como “La Biblia Viviente”, descubrí que esto tenía un flujo natural y tenía sentido.

Leer la versión King James de la Biblia es como leer una serie de puntos, con sus capítulos y versículos artificiales insertados como puntos separados. ¿Cómo puede alguien decir que fluye? La versión de ninguna manera fluye tan fácilmente como The Living Bible. La versión King James a continuación tiene doce puntos:

¿Qué diremos, entonces, que Abraham nuestro padre, como perteneciente a la carne, ha encontrado?

2 Porque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse; Pero no ante Dios.

3 Porque, ¿qué dice la Escritura? Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia.

4 Ahora, para el que obra, la recompensa no se tiene en cuenta como gracia, sino como deuda.

5 Pero para el que no obra, sino que cree en el que justifica al impío, su fe es contada por justicia.

6 Así como David también describe la bendición del hombre, a quien Dios atribuye justicia sin obras,

7 Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas y cuyos pecados están cubiertos.

8 Bienaventurado el hombre a quien el Señor no imputará pecado.

9 ¿Entonces viene esta bendición solo a la circuncisión, o también a la incircuncisión? porque decimos que la fe fue contada a Abraham por justicia.

10 ¿Cómo se calculaba entonces? cuando estaba en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 Y recibió la señal de la circuncisión, un sello de la justicia de la fe que aún no había sido circuncidado: para ser el padre de todos los que creen, aunque no sean circuncidados; para que también se les impute justicia:

12 Y el padre de la circuncisión para aquellos que no son solo de la circuncisión, sino que también caminan en los pasos de la fe de nuestro padre Abraham, que aún no había sido circuncidado.

(Romanos 4: 1-12 – Versión King James)

Ahora compare la versión King James anterior con The Living Bible a continuación.

Abraham fue, humanamente hablando, el fundador de nuestra nación judía. ¿Cuáles fueron sus experiencias con respecto a esta cuestión de ser salvo por la fe? ¿Fue por sus buenas obras que Dios lo aceptó? Si es así, entonces tendría algo de qué jactarse. Pero desde el punto de vista de Dios, Abraham no tenía ninguna base para el orgullo. 3 Porque las Escrituras nos dicen que Abraham creyó a Dios, y es por eso que Dios canceló sus pecados y lo declaró “no culpable”.

4-5 ¿Pero no se ganó su derecho al cielo por todas las cosas buenas que hizo? No, porque ser salvo es un regalo; si una persona pudiera ganarlo siendo bueno, entonces no sería gratis, ¡pero lo es! Se le da a aquellos que no trabajan para ello. Dios declara que los pecadores son buenos a su vista si tienen fe en Cristo para salvarlos de la ira de Dios.

6 El rey David habló de esto, describiendo la felicidad de un pecador indigno que es declarado “no culpable” por Dios. 7 “Bienaventurados y envidiados”, dijo, “son aquellos cuyos pecados son perdonados y borrados de la vista. 8 Sí, qué alegría hay para cualquiera cuyos pecados ya no son contados en su contra por el Señor.

9 Ahora bien, la pregunta: ¿se otorga esta bendición solo a aquellos que tienen fe en Cristo pero también guardan las leyes judías, o también se otorga la bendición a aquellos que no guardan las reglas judías sino que solo confían en Cristo? ¿Y qué hay de Abraham? Decimos que recibió estas bendiciones a través de su fe. ¿Fue solo por fe o porque él también mantuvo las reglas judías?

10 Para la respuesta a esa pregunta, responda esta: ¿ Cuándo le dio Dios esta bendición a Abraham? Fue antes de convertirse en judío, antes de pasar por la ceremonia de iniciación judía de la circuncisión.

11 No fue sino hasta más tarde, después de que Dios había prometido bendecirlo debido a su fe, que fue circuncidado. La ceremonia de circuncisión fue una señal de que Abraham ya tenía fe y que Dios ya lo había aceptado y lo había declarado justo y bueno a su vista, antes de que la ceremonia tuviera lugar. Entonces Abraham es el padre espiritual de aquellos que creen y son salvos sin obedecer las leyes judías. Vemos, entonces, que aquellos que no guardan estas reglas son justificados por Dios a través de la fe. 12 Y Abraham es también el padre espiritual de aquellos judíos que han sido circuncidados. Pueden ver en su ejemplo que no es esta ceremonia la que los salva, porque Abraham encontró el favor de Dios solo por fe antes de ser circuncidado.

(Romanos 4: 1-12 – Biblia viva)

El idioma de Shakespeare está bien para la poesía, tal vez, pero me han dicho que no se traduce tan bien al chino, al hindi o al árabe. Lo que esto significa es que, en el análisis final, lo que realmente cuenta es conocer al Señor Jesucristo resucitado en persona.

Los diez mandamientos fueron diseñados para que disfrutes y poseas la vida

Alguien dijo una vez: “Las traducciones de la Biblia son como las mujeres, puedes tener bellas y fieles pero no ambas”.

El KJV estaba destinado a una liturgia y actuación pública, lo que significa que habla mejor que en las lecturas . Son los descendientes (salvo el NRSV que uso para estudiar pero encuentro irregular) que sigan así.

Pero la mayoría de hoy lee mejor de lo que se habla y el énfasis está en la perfección técnica y no en el valor de rendimiento.

Donde culpo a las versiones más nuevas es que les gusten demasiado los artículos, estos y eso y el lenguaje políticamente correcto no es poético. Es preciso y evita el insulto, por lo que naturalmente ruega y se inclina.

Creo que la fruta debería llamar al árbol, y nadie lee los nuevos … sin embargo, el mercado simplemente no tiene la necesidad de llenar lo que la KJV todavía llena … por lo que los editores intentan resolver un camino intermedio, etc.

Umm … La versión King James de La Biblia realmente no fluye.

Está escrito en un idioma muerto lleno de palabras arcaicas, y no es comprensible para las generaciones más jóvenes. Pero supongo que algunas personas dicen “te y” tú “y” así dice el Señor “. Tiene un bonito y elevado y piadoso tono.

Si quieres “fluir”, entonces lee la Nueva Traducción Viviente de La Biblia. Otras versiones traducen las Escrituras palabra por palabra de los idiomas originales al inglés. Desafortunadamente, esto no funciona tan bien, y el resultado es una forma de hablar bastante desarticulada que requiere comentarios extensos para proporcionar una aclaración.

Pero el NLT es diferente. En lugar de traducirse palabra por palabra como otras Biblias, se traduce pensamiento por pensamiento. Esto hace que la lectura sea mucho más fluida y definitivamente más comprensible.

Bueno, primero debes recordar que la versión King James es una traducción defectuosa. Entonces, las Biblias modernas pueden no fluir como quisieras porque no están de acuerdo con todo en la KJV, ya que han sido corregidas.

Hay 2 tipos de Biblias: Literales y gratuitas.

La KJV es una traducción literal. En otras palabras, su propósito es ser más preciso con las palabras que se usan en la traducción; le preocupa menos ser fácil de leer. Otras Biblias en esta categoría incluirían KJV, RSV, NRSV, REB, TEV, NKJV, NASB, NASB revisado, etc.

Los tipos gratuitos son más fáciles de leer, como el NLT, el Mensaje, el CEV, la Biblia amplificada, la Biblia viviente, NEB, etc. Algunos de estos también están más parafraseados.

Entonces, si quieres algo que fluya como el KJV, mira algunos en el párrafo literal anterior.

El Rey James usa “inglés moderno”. Si realmente quieres volver a la verdad, entonces debes aprender el dialecto galileano y el griego del primer siglo y el hebreo. Estos deben equiparlo con la capacidad de comprender la mayoría de las escrituras bíblicas en sus idiomas originales (que muchas de las Iglesias ortodoxas orientales todavía usan / conservan). La Biblia King James, sin embargo, carece de algunos de los libros que los padres de la iglesia primitiva, después de llegar a un consenso, decidieron incluir en la Biblia (dependiendo de su edición). Todavía siento que la Biblia King James es una Biblia sólida e incluye todos los libros importantes (aunque los textos apócrofos, aunque útiles, no necesitan ser incluidos en la Biblia y en su lugar pueden leerse por separado).

Cada traducción tiene puntos positivos y negativos. La KJV tiene poesía y es más precisa palabra por palabra, pero usa un lenguaje arcaico y pierde en el idioma. La NIV (versión casi infalible) tiene lo que considero errores en la traducción, pero está más actualizada en términos idiomáticos y de tono. La Biblia Viviente y, especialmente, el Mensaje leyó muy bien, están lejos de ser una traducción precisa palabra por palabra y más parafraseando. Le recomiendo que obtenga una selección y use diferentes versiones para diferentes propósitos.

Porque las versiones modernas son traducciones de traducciones de traducciones que terminan siendo poco fieles a los textos originales en griego y hebreo. Entonces con eso en mente, solo puedes imaginar que el hermoso estilo de la Biblia no puede ser traducido de manera similar. Quédese con la versión King James o la nueva versión internacional.

Creo que se debe al énfasis del sistema educativo en la poesía y la literatura de la era general de la Biblia King James, la era de William Shakespeare. Por lo tanto, se nos enseña que “ti”, “tú” y los verbos que terminan en “eth” son elegantes y poéticos.

Además, muchas iglesias aún ponen un énfasis especial en la versión King James. Aunque muchas iglesias usan la NIV o traducciones modernas similares hoy en día, muchos adultos recuerdan con cariño haber usado el King James en días anteriores.

¿Por qué no pruebas Standard English Edition? Es una buena edición para aquellos que quieren estudiar la Biblia en serio.

El lenguaje está evolucionando. Las nuevas palabras y el nuevo significado de las palabras existentes se desarrollarán a lo largo de un período de tiempo. Entonces, naturalmente, una nueva traducción utilizará diferentes palabras donde sea aplicable.

Si el texto lleva el mensaje correcto es la clave.

Principalmente estás acostumbrado a la KJV. El lenguaje es incómodo para los estándares modernos y creo que las traducciones son inexactas en algunos lugares, pero piensas que es poético, debido a su uso prolongado.