Primero déjame decirte que la ortografía no es precisa.
Debería ser: la ilaha illa Allah.
Eso estaría más cerca de las palabras escritas en árabe: لا اله الا الله
La traducción que preferiría es: no hay otra deidad que no sea el único dios.
La = لا = No (Negación de lo que va a seguir)
illaha = اله = deity (en ese contexto es una mejor traducción que “dios”)
- ¿Qué piensan los jainistas de los terroristas islámicos?
- Cómo responder a alguien que culpa a los musulmanes por los sudaneses que cometen robos a mano armada
- ¿Cómo son ciertas las revelaciones de Mohammad cuando cada vez que revela una revelación, sus acciones son idénticas a las de las personas que estaban poseídas por demonios en el NT?
- ¿Cuál es la base jurisprudencial islámica de prohibir las armas nucleares?
- ¿Es importante saber árabe para entender el Corán o es suficiente una versión en inglés?
illa = الا = excepto
Allah = الله = el único Dios.
Ahora, para comprender mejor la oración, necesita conocer la comprensión cultural de dios y dioses en el momento en que esta frase entró en vigencia. Para aquellos que no conocen esta frase, los musulmanes la llaman “Shahada”, que significa “testimonio”. Es la expresión oral del concepto de “Tawhid” (Unidad) que es el concepto fundamental del Islam.
Antes del Islam, los árabes de la península Arábiga eran en su mayoría politeístas (creían en muchos dioses). Al menos en la Meca. Consulte el artículo de Wikipedia: Religión en la Arabia preislámica – Wikipedia.
Entonces, la persona que dijo esa oración “testificó” que rechaza a todos esos dioses pero cree en la unidad de Dios como el único dios verdadero que no tiene compañeros ni compañeros.
Los musulmanes de hoy en día normalmente no están expuestos a esos viejos conceptos politeístas, pero aprenden que existe la unidad de Dios que se expresa en la oración ” La Illaha illa Allah “.
Aunque el contexto es diferente al de hace 1400 años, el concepto subyacente sigue siendo el mismo.