Estoy buscando una copia bien traducida del Corán, la Torá y la Biblia. ¿Donde puedo encontrarlos?
Quiero estudiar la verdad de cada religión. Soy consciente de que históricamente todos tienen sus altibajos, pero quiero saber dónde puedo encontrar copias reales y bien traducidas de los libros que no han sido alterados y de qué autores. Quiero iluminarme más sobre estas religiones
La traducción estándar de la Biblia en inglés utilizada en colegios y universidades que estudian la Biblia de manera crítica, es decir, no desde una perspectiva necesariamente basada en la fe (aunque los estudiantes y profesores puedan creer) es la Nueva Versión Estándar Revisada. Hay una excelente Biblia anotada de Oxford con apócrifos: nueva versión estándar revisada, a menudo utilizada en las universidades, que también tiene notas aclaratorias e introducciones para cada libro que discute su composición y contexto histórico.
Una gran ventaja del NRSV es que fue traducido por un grupo de académicos con diferentes antecedentes religiosos (protestantes, católicos, judíos), por lo que, a diferencia de las traducciones como el notorio NIV, no se modifica para adaptarse a la agenda de ninguna denominación en particular.
- ¿Cuáles fueron sus experiencias personales de los niveles de puente de Scientology?
- ¿Se está convirtiendo el nacionalismo en una nueva religión en la India?
- ¿Se descarta la religión demasiado rápido en el siglo XXI?
- ¿Cuántas religiones nativas americanas todavía se practican hoy?
- ¿Sería mejor la sociedad si la religión nunca existiera? ¿La sociedad estaría más avanzada tecnológicamente?
Si hay un pasaje en particular que le preocupa, es bastante fácil buscarlo en línea para comparar diferentes traducciones. Bible Gateway tiene una manera conveniente de verificar un verso en docenas de traducciones a la vez; el historial de mi navegador tenía esto: 1 Samuel 17:51 – Bible Gateway (estaba comprobando que la NIV está falsificando el texto para ocultar una contradicción).
La Torá, y de hecho el Tanakh, o Biblia hebrea, consiste precisamente en el mismo texto que el Antiguo Testamento (protestante): las traducciones de las escrituras cristianas y judías se basan en los mismos manuscritos antiguos. La diferencia no está en el texto, sino en cómo está organizado: los cristianos dividen algunos libros en partes, por lo que el Tanakh tiene el libro de los Reyes donde la Biblia cristiana tiene 1 Reyes y 2 Reyes, con exactamente el mismo texto; el Tanakh tiene un libro de profetas menores que los cristianos dividen en doce libros separados (uno por profeta), y así sucesivamente. Los libros también están agrupados y ordenados de manera diferente. Así, los cristianos tienen 39 libros en el Antiguo Testamento (el núcleo común), mientras que los judíos tienen 24 en el Tanakh, pero es palabra por palabra el mismo texto hebreo y arameo.
He visto a algunos judíos afirmar que el Tanakh y el Antiguo Testamento no son lo mismo, pero creo que pueden estar mal informados, o en realidad están hablando de traducciones particulares, que ciertamente pueden diferir: algunas Biblias sectarias más hacen elecciones de traducción muy cuestionables para hacer que el Antiguo Testamento sea más cristiano. Sin embargo, el NRSV es una traducción bastante imparcial y debería decirle lo que dice la Biblia hebrea. (Por supuesto, las traducciones del Tanakh utilizadas por los judíos de habla inglesa también pueden ser diferentes: de lo poco que he visto, a menudo eligen retener más nombres y terminología en hebreo transliterado en lugar de en inglés: Yakov para Jacob y así pero, nuevamente, esto es una cosa de traducción, no una cosa de contenido).
No encontrará ninguna copia de ninguno de estos libros antiguos que pueda estar seguro de que no ha sido alterada. No hay originales sobrevivientes: tenemos copias de copias de copias de copias de copias de … Hay grandes volúmenes de trabajo sobre cómo, cuándo, por qué y quién ha editado y alterado la Biblia, gran parte de lo cual es una lectura fascinante. Las traducciones modernas como el NRSV se basan en textos hebreos y griegos que son las mejores reconstrucciones de los originales que los eruditos pueden crear. No hay nada mejor que eso.
El Corán es un caso especial, por supuesto, se ha conservado bastante bien. A pesar de lo que los musulmanes le dirán, no hay forma de saber qué tan bien concuerda con lo que Mahoma originalmente inventó y enseñó. No fue escrito y compilado en su vida, y en los primeros años del Islam después de Mahoma, hubo versiones competitivas, hasta que Caliph Utman decidió que tenía que haber una única versión autorizada, recolectó todas las copias que pudo, estandarizó un versión única, y quemó todas las variantes. ¿Quién puede decir cuánto pueden haber variado y qué parte del trabajo real de Muhammad fue quemado? Nunca lo sabremos, ya que la evidencia fue destruida. (Sin embargo, presumiblemente, las diferencias no fueron muy grandes, o uno esperaría más de una reacción violenta contra Uthman.) Lo que está claro es que desde Uthman, el Corán ha sido preservado con mucho cuidado.