Hari om, estás haciendo una pregunta sobre: ”¿Alguna vez Gita cambió por sus hechos?”
Algunas personas han malinterpretado a B.Gita porque no podían entender el contenido de la misma.
- Algunas personas también tenían un motivo oculto que, si su contenido es pleno y verdaderamente conocido por todos, entonces su importancia se reduciría.
Entonces, impusieron restricciones a la lectura y práctica del Bhagavad Gita.
- Además, no había forma de verificar varios rumores sobre Bhagavad Gita, porque cada cosa (todo el texto de Bhagavad Gita) está en un idioma ( sánscrito) que la mayoría de la gente no puede entender.
A pesar de que Mahabharata sucedió hace unos 5200 años, el primer intento de traducir Mahabharatham a TELUGU sucedió hace solo 1100 años por Adikavi Nannaya, quien tradujo solo alrededor de 2 más parvas a Telugu antes de fallecer.
- ¿Quién fue el mayor guerrero en Mahabharata? ¿Por qué era el mejor guerrero?
- ¿Qué dice Bhagwad Gita, la Biblia y el Corán sobre el matrimonio y el compañero de vida?
- ¿Era Ravana un tirano?
- ¿Es cierto que el Señor Shiva adoraba al Señor Rama? Si es así, ¿por qué Shiva adoraba a Rama y dónde se encuentra la información?
- ¿Cuál es la mayor amenaza para el dharma de Sanatana, los partidos políticos o el secularismo?
- Luego, después de otros 400 años, solo el siguiente traductor Mahakavi Thikkana Somayaaji intentó retomar la traducción en telugu de Mahabharatham desde la 4ta parvam y completó hasta la 18a.
Fue nuevamente después de otros 100 años , el 3er traductor, Errapragada completó la porción no traducida del 3er parvam. Así, la traducción completa de Mahabharatham al telugu ocurrió en un lapso de 500 años.
- Entonces, la traducción completa de Mahabharatham estuvo disponible para los telugu solo durante los últimos 500 años.
Aun así, el texto sagrado BHAGAVAD GITA (que consta de 700 slokas) no fue completamente traducido al TELUGU por Thikkana Somayaaji. Completó sucintamente todo el Bhagavad Gita en aproximadamente 65 poemas (poemas + prosa).
- Como resultado, los telugu no obtuvieron el beneficio de saber sobre el Bhagavad Gita hasta 1926, cuando Sadguru Maharshi Malayala Swamy tradujo el Bhagavad Gita al telugu.
Entonces, diría que aunque nadie había alterado el texto del Bhagavad Gita , hubo muchas interpretaciones erróneas e interpretaciones erróneas del texto sagrado del BHAGAVAD GITA en los años intermedios antes de que la versión sánscrita del Bhagavad Gita pudiera ser completamente traducido al telugu ( no conozco la posición sobre otros idiomas, pero el pueblo telugu se vio privado de conocer el Bhagavad Gita hasta 1926) por Sadguru Maharshi Malayala Swamy en 1926 .
- De 1926 a 1962 (alrededor de 36 años) – Bhagavad Gita fue propagado a lo largo y ancho de Andhra Pradesh por Shri Sadguru Maharshi Malayala Swamy.
- Fue puramente a causa de Sri Sadguru Maharshi Malayala Swamy, Bhagavad Gita se hizo popular en todo Andhra Pradesh, porque demolió las muchas concepciones erróneas, interpretaciones erróneas e interpretaciones erróneas sobre el texto sagrado del Bhagavad Gita .
- A lo largo de su vida, Shri Sadguru Maharshi Malayala Swamy se esforzó por propagar el Bhagavad Gita entre el pueblo telugu.
- Si se lanzan misiones similares en otras partes del país, el conocimiento del Bhagavad Gita se filtraría y el alcance de interpretaciones erróneas o erróneas del Bhagavad Gita también se desvanecería. Hari om.