¿Crees que alguien es sexista si él (ellos) prefiere ‘Dios creó al hombre’ a ‘Dios creó a la gente’? ¿Qué debemos usar en los escritos espirituales cristianos?

De ningún modo. La Biblia es la Palabra de Dios para el hombre, no las palabras del hombre sobre Dios. Tiene que decir lo que dijo el original. Si originalmente decía hombres, hombre, humanidad, él, hermano, etc., entonces debería permanecer así. Soy conservador de esa manera. Podemos ser liberales cuando hablamos de su palabra cuando hablamos de ella con otros.

Los pastores y maestros y los materiales de estudio de la Biblia pueden asegurarse de que se comunique y entienda que Dios generalmente está hablando a ambos géneros cada vez que está hablando. Por lo tanto, ambos sexos deben saber que probablemente sea aplicable a ellos, a menos que se especifique lo contrario, pero eso no significa que debamos cambiar el texto real . Como es cada vez más en esta generación, la gente está tratando de impulsar una agenda liberal para hacer que todo sea más políticamente correcto. ¡Esto es bastante malo y tiene suficientes malas consecuencias, en general, mucho menos cuando tratamos de censurar a Dios mismo!

Necesitamos cambiar nuestras creencias y actitudes sobre los tiempos en que vivimos en base a lo que Dios dice, no cambiar Su Palabra en base a las actitudes y creencias de nuestra cultura actual políticamente correcta. Las mismas personas que presionan por esto también seguirán haciendo otros cambios para mantenerse al día con los tiempos. ¿La homosexualidad es totalmente aceptada en la cultura? ¡Cambiemos todos los versículos para no sugerir que el matrimonio es solo entre un hombre y una mujer! Después de eso, ¡eliminemos todos los géneros por completo porque algunas personas nacidas como mujeres sienten que son hombres o viceversa!

Es lo suficientemente malo como para que la gente distorsione la Palabra de Dios con sus terribles y egoístas interpretaciones de la Biblia para satisfacer sus propios deseos. La Biblia es la Palabra de Dios, tratémosla como tal.

La Biblia está escrita en su mayor parte en términos masculinos, pero le da honor al sexo femenino. No subyuga, degrada ni habla en contra de las mujeres.

“Y Dios creó al hombre a su imagen, a la imagen de Dios lo creó; hombre y mujer los creó ” Génesis 1:27

Hoy en día no es popular prestar atención indebida al género masculino, pero no hay nada de malo en decir que “Dios creó al hombre”. La Biblia usa ese término y si es lo suficientemente bueno para Dios, entonces es lo suficientemente bueno para que un cristiano lo use cuando se escribe.

“Entonces Dios dijo:” Hagamos al hombre a nuestra imagen , de acuerdo a nuestra semejanza, y dejemos que sujeten a los peces del mar y las criaturas voladoras de los cielos y los animales domésticos y toda la tierra y cada animal rastrero que se mueve sobre la tierra “. Génesis 1:26

En el siguiente versículo, la Biblia habla de la creación tanto del hombre como de la mujer.

“Y Dios creó al hombre a su imagen , a la imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó ”. Génesis 1:27

¿Qué significa que Dios creó al hombre a su imagen? Como somos seres físicos, obviamente no quiso decir que nos parecemos. Entonces la Biblia debe estar hablando de los rasgos de personalidad. Dios tiene cuatro cualidades dominantes para su personalidad. Esas cualidades son amor, poder, sabiduría y justicia.

“El que no ama no ha llegado a conocer a Dios, porque Dios es amor “. 1 Juan 4: 8

Esta cualidad de Dios es su cualidad más dominante. Note que “Dios es amor”. El amor abarca todo su ser. Como somos creados a su imagen, también tenemos esa calidad. Los cristianos deben permitir que el amor motive todo lo que hacen. Ahora eche un vistazo a dos de sus cualidades más:

“Él es el Hacedor de la tierra por su poder , el que estableció la tierra productiva por su sabiduría y extendió los cielos por su entendimiento”. Jeremías 10:12

Las cualidades de poder y sabiduría fueron transmitidas al hombre cuando Dios creó al hombre a su imagen.

“Porque Dios no nos dio un espíritu de cobardía, sino uno de poder y de amor y de solidez mental”. 2 Timoteo 1: 7

“Entonces, si alguno de ustedes carece de sabiduría , que siga pidiéndole a Dios, porque él da generosamente a todos y sin reproche, y se le dará”. Santiago 1: 5

La cuarta cualidad que posee Dios, que transmitió al hombre cuando creó al hombre a su imagen, es la justicia. Él espera que los cristianos ejerzan justicia en sus tratos con los demás.

“Porque Jehová ama la justicia , y no abandonará a sus leales. Siempre estarán vigilados; Pero los descendientes de los impíos serán eliminados ”. Salmo 37:28

“Defiende a los humildes y a los huérfanos. Haz justicia a los desvalidos y desamparados ” Salmo 82: 3

Hay ejemplos de mujeres en la Biblia que Dios usó para cumplir su propósito tal como usó a muchos hombres. María en realidad se convirtió en la madre de Jesucristo, el hijo de Dios. Qué mayor honor podría ser otorgado a cualquier mujer. Las mujeres son tratadas con amor, honor, dignidad y respeto en la Biblia y un verdadero cristiano las tratará de la misma manera.

Las personas que piensan que “Dios creó al hombre” es sexista, tienen un pobre conocimiento del inglés adecuado. Hay dos significados diferentes para el pronombre “hombre” (pl. Hombres). El primer significado se refiere a la humanidad, una persona o personas. El segundo significado se refiere al género, masculino o femenino. “Hombre” es un ejemplo de un tipo de sustantivo en el que singular y plural usan la misma forma, un sustantivo en masa. “Hombre” dependiendo del contexto puede significar un solo ser humano, un ser humano específico o la humanidad en su conjunto, es decir, la humanidad.

Necesitamos usar la terminología de la Biblia a menos que sea arcaica, especialmente aquí. Génesis usa al hombre como sustantivo en masa (plural), pero también usa los términos de género, masculino y femenino para denotar “sexo”. “Hombre” como sustantivo en masa no es arcaico; Es moderno, inglés propio del siglo XXI.

Por favor, no “cueste” la cita bíblica para acomodar a personas que ignoran el uso correcto del inglés. Apunte a un estándar más alto.

¿Crees que alguien es sexista si él (ellos) prefiere “Dios creó al hombre” a “Dios creó a la gente”? ¿Qué debemos usar en los escritos espirituales cristianos?

Solía ​​haber un momento en que casi todos entendían que una frase como “Dios creó al hombre” no significaba “Dios creó a los hombres”, sino que significaba “Dios creó a la humanidad”.

Desafortunadamente, el momento en que todos entendieron esto también fue un momento en que había mucha más misoginia en el mundo. Por lo tanto, mucha gente usa ese hecho para justificar arrojar el sentido común y las frases del lenguaje común.

El hecho de que haya una vez más misoginia de la que existe hoy en día no significa que cada palabra o frase utilizada fuera misógina.

Solía ​​haber un momento en que palabras como “hombre” y “humanidad” se entendían universalmente en el sentido de toda la humanidad.

Lamentablemente, la corrección política y la hipersensibilidad se han hecho cargo y ahora tenemos que usar el doble de letras para expresar las mismas ideas.

Alguien que use la frase “Dios creó al hombre” podría ser sexista. Pero no solo porque usan esa frase. Lo más probable es que prefieran el sentido común de la economía del lenguaje.

No creo que sean sexistas. La palabra hebrea usada en el verso “Entonces Dios creó a la humanidad a su propia imagen, a imagen de Dios los creó; hombre y mujer los creó. ”para hombre o humano es האדם (Ha’Adam). Literalmente “El humano”. El hebreo es un idioma de género y אדם es un sustantivo masculino. Es por eso que algunos prefieren los sustantivos masculinos como la humanidad o el hombre. Sin embargo , אדם solo significa humano, el hombre sería איש. Irónicamente, el “humano” más neutral sería la traducción más precisa.

TL; DR No, no son sexistas (generalmente); pero traducir el hebreo al inglés no siempre es sencillo, por lo tanto, se ve tanto el hombre como el ser humano.

Si. Es una forma anticuada de hablar. Los profesionales de hoy usan un lenguaje que incluye a las personas en lugar de excluir a las personas. Desde 1990, la mayoría de las traducciones de la Biblia han adoptado para ser inclusivas.

La Nueva Versión Estándar Revisada (NRSV) fue una traducción temprana prominente que usa “humano” en lugar de “hombre”, ya que el griego anthrwpos significa “un humano” y no “un hombre”. La palabra “hijos” se cambia a niños “.

La versión estándar en inglés (ESV) es más inclusiva que la nueva versión internacional (NIV).

Se programó que la NIV se actualizara en un lenguaje para ser más inclusivo, pero los miembros conservadores de la junta de editores (Zondervan) vetaron esto. Finalmente, se publicó la NIVI (versión NIV-inclusive), pero no reemplazó a la NIV.

Otras versiones inclusivas incluyen: New Living Translation (NLT), Contemporary English Translation (CET), Good News Bible-revisado 1992 (GNB) y New Century Version (NCV).

Algunos cristianos conservadores, especialmente los hombres, quieren mantener el idioma antiguo y la cultura dominada por los hombres que está pasando. Pero la situación ha cambiado y aquellos que se aferran al idioma antiguo sonarán tan relevantes como alguien que habla inglés en el King James en el siglo XXI.

¿Qué hay de las palabras que originalmente fueron escritas en la Biblia? ¿O se supone que alguien debe elegir y elegir, modificar y aún referirse a sí mismo como cristiano?

En 550 a. C. (más o menos, pero cuando se escribió la Biblia por primera vez, durante el exilio de Babilonia), las mujeres mantenían la casa y tenían hijos; la religión era dominio del hombre, no de las personas.

No tengo ningún problema con que estés creando una nueva religión y llamándola “Humanidad” o “Gente”, pero el cristianismo (y el judaísmo en el que se basa) ya existe, y uno de los principios es que ni siquiera una marca diacrítica, y mucho menos todo el significado, se cambiará hasta que todos estén muertos.

Esto es realmente un problema de traducción. Recuerde, ninguna de la biblia original, Antiguo o Nuevo Testamento, fue escrita en inglés. Está traducido al inglés.

Hay momentos en que la palabra hebrea o griega utilizada se refiere a la humanidad, momentos en que la palabra hebrea o griega utilizada se refiere a las personas, y momentos en que la palabra hebrea o griega utilizada se refiere específicamente a los hombres, como en los hombres.

En las primeras traducciones al inglés, la humanidad, la gente y el hombre se tradujeron a la humanidad, el hombre y el hombre, a pesar de que las palabras en el idioma original eran diferentes. Es lo mismo cuando la Biblia dice “hermanos” pero fue traducida de una palabra que podría traducirse más estrechamente a “hermanos y hermanas”, y otras veces solo significaba “hermanos”.

Entonces, ¿qué debemos usar? En cada caso, busque la palabra original hebrea y griega y vea cómo se usa. Traducciones más modernas en realidad pueden estar traduciendo la biblia más fielmente, en lugar de ser más liberal.

Hay un punto en el NT donde los miembros de la iglesia se llaman “hijos”, específicamente varones, pero esta palabra también se usaba para referirse a las mujeres en la iglesia. ¿Por qué? Porque Pablo estaba diciendo que todos éramos coherederos con Cristo. En esa cultura, solo los hijos eran herederos, por lo que con esta referencia, las mujeres eran “hijos de Dios” en el sentido de que eran herederas del Reino de Dios, no porque Pablo solo estaba hablando de los hombres.

“Dios creó al hombre” ciertamente no es sexista.

  1. hombre, como homo, significa anthropos antes que también significa aner (hombre adulto)
  2. Dios ciertamente creó a Adán algunas horas antes de que creara a Eva.

“Dios creó a las personas” es menos preciso.

  1. sugiere que el hombre es solo hombre entre otros como él, mientras que Adán era hombre antes de que se creara Eva
  2. no se limita a la familia ciertamente humana de Adán, ya que podría usarse de ángeles, que no son de Adán, de elfos y enanos, algunos de los cuales podrían no ser de Adán, si sus ocurrencias sugieren que existen, y de extraterrestres, Tampoco se sabe si es humano o demoníaco.

Leí mal la pregunta cuando fui a responder y escribí un ensayo completo con fuentes y todo, y ahora que lo he vuelto a leer, me siento tan molesto porque todo se desperdició, pero aquí está mi respuesta … no.

Al comienzo de la Biblia, especifica que hizo a Adán de la tierra primero, por lo que hizo al hombre primero, luego hizo a Eva de su costilla haciendo la humanidad.

No es que realmente importe, ya que la humanidad no se usa con un género específico en mente, en realidad sería del tipo “humano”, por lo que la redacción de este versículo no está mal, no sería sexista, solo científicamente inexacto.

Escríbelo como quieras, nadie más que un feminazi de fácil activación se molestaría por esto, deja de vigilar tanto tu idioma: 3

De todos modos, aunque creo que la Biblia es sexista, no creo que los seguidores lo sean, ya que ignoran la mayor parte de la Biblia de todos modos. (Tengo un bloc de notas completo de versos si necesito editarlos en mi respuesta)

Hay lejos, lejos, LEJOS, LEJOS !!! cambios más importantes que podrían hacerse en la Biblia. Quejarse de cosas como esta (que probablemente sea un error de traducción de todos modos), pierde el punto, que es que la Biblia no debe usarse para ningún otro propósito que no sea información histórica de cómo la gente solía pensar que el mundo era, como lo hacemos con helénica mitología.

Uno de los muchos crímenes de corrección política y discurso inclusivo es que ni siquiera hace lo que se supone que debe hacer: las personas no son menos sexistas porque sus palabras son controladas, sino por la sustancia de su discurso.

Aquí, en este contexto, hombre significa personas , no un género. En inglés antiguo, mann no solía significar hombres en absoluto. Si quería especificar hombres, usó guma (es decir, novio) o wer (es decir, hombre lobo). No es sexista usar este antiguo significado abstracto de Dios creando la humanidad, ¡a menos que piense que las Escrituras solo están hablando de hombres aquí!

No sé cuál es tu religión o denominación particular. Diré que la mayoría de la religión no pensará que alguien es sexista. La mayoría de las religiones son tan sexistas que la transgresión anterior parecería menor. Considere el inquilino bautista del sur, “Una esposa se someterá gentilmente a su esposo”. También considere que esta iglesia no permite sacerdotes o diáconos. Sin embargo, a las mujeres se les permite trabajar en la guardería o en la cocina de la iglesia.

Las elecciones minuciosas de dicción no tienen nada que ver con las creencias sobre el género. Deberíamos usar las palabras que son históricamente más precisas.