¿Por qué se hace que el urdu parezca una lengua del islam y los musulmanes?

Pregunta original: ¿Por qué se hace que el urdu parezca una lengua del islam y los musulmanes?

Esto se debe a que los urdu que conocemos, y hablamos hoy, no hubieran existido sin las invasiones del norte de la India por parte de los imperios afgano / turco y más tarde turco-mongoles (los mogoles), todos musulmanes por fe.

Alguien como Dimitris Almyrantis haría el trabajo mucho mejor, pero los imperios de aquellos días operaban en ciertas zonas y tenían idiomas utilizados específicamente para asuntos judiciales / oficiales. Para estos imperios, el idioma utilizado era el persa, con un importante vocabulario árabe y turco (no tan significativo).

Esta no fue la primera vez que India fue gobernada por tribus extranjeras, pero fue la primera (que aguantó) en retener su propia fe y prácticas (con sabor a influencia local) para crear una nueva cultura e idioma *.

Al interactuar con los indios locales, y la avalancha de conversiones y su inmensa influencia en todo el subcontinente, el persa comenzó a usarse como lengua cortesana en las áreas del norte. Las influencias y adiciones exactas pueden explicarse mejor por un lingüista.

Esto condujo al idioma que hablamos principalmente en las partes del norte de la India, conocido como hindustani. Tiene bastantes palabras de origen persa, pero con una raíz gramatical descendiente de Prakrit. Una lengua hablada con un vocabulario excesivo persa y árabe es lo que llamaríamos urdu, y donde el sánscrito es la raíz del vocabulario, se llama hindi. Por lo tanto, urdu e hindi son ambos registros de hindustani.

La diferencia es que los musulmanes, siendo los hegemones del norte de la India durante la mayor parte del segundo milenio, escribieron el idioma en la escritura persa-árabe, que no se habría introducido en el país si no hubiera sido por las invasiones musulmanas. Los hindúes educados y de élite de esa época en el norte de la India fueron educados en 3 idiomas (formalmente):

  1. persa
  2. Hindustani (en escritura persa)
  3. Sánscrito (no utilizado profesionalmente)

Con la revuelta de 1857 sonando la sentencia de muerte para la mayoría de los imperios en la India, también fue el surgimiento de una lucha por la libertad nacional. Por primera vez, la gente buscaba una identidad nacional. ¿Qué mejor manera que popularizar y propagar los idiomas antiguos y el script desarrollado localmente, en comparación con el script urdu? (Los líderes hindúes)

Para la élite musulmana, había un problema. Habían perdido el último símbolo de poder, el del imperio mogol (una sombra de sí mismo cuando se disolvió).

A partir de la década de 1830, el persa fue descontinuado como el tribunal y el idioma oficial en muchas partes del norte de la India, reemplazado por el hindustani, aunque principalmente escrito en la escritura persa-árabe.

Esto condujo a un conflicto, basado en la priorización de un guión. A continuación se muestra un extracto de Wikipedia, extraído literalmente de este artículo:

Controversia hindi-urdu – Wikipedia: Sección: Movimientos hindi y urdu.

En 1867, algunos hindúes en las provincias unidas de Agra y Oudh durante el Raj británico en la India comenzaron a exigir que el hindi se convirtiera en un idioma oficial en lugar del urdu.

[13]

Babu Shiva Prasad de Banares fue uno de los primeros defensores del guión Nagari. En un Memorándum sobre personajes de la corte escrito en 1868, acusó a los primeros gobernantes musulmanes de la India por obligarlos a aprender persa. En 1897, Madan Mohan Malaviya publicó una colección de documentos y declaraciones titulada Carácter de la corte y educación primaria en las provincias del noroeste y Oudh , en la que presentó un caso convincente para el hindi.

[12]

[14]

Varios movimientos hindúes se formaron a fines del siglo XIX y principios del siglo XX; entre ellos, Nagari Pracharini Sabha se formó en Banaras en 1893, Hindi Sahitya Sammelan en Allahabad en 1910, Dakshina Bharat Hindi Prachar Sabha en 1918 y Rashtra Bhasha Prachar Samiti en 1926.

[14]

El movimiento fue alentado en 1881 cuando el hindi en escritura Devanagari reemplazó al urdu en escritura persa como el idioma oficial en el vecino Bihar. Enviaron 118 monumentos conmemorativos firmados por 67,000 personas a la Comisión de Educación en varias ciudades.

[9]

[14]

Los defensores del hindi argumentaron que la mayoría de las personas hablaban hindi y, por lo tanto, la introducción del guión Nagari proporcionaría una mejor educación y mejoraría las perspectivas de ocupar cargos en el gobierno. También argumentaron que el guión urdu hacía ilegibles los documentos judiciales, fomentaba la falsificación y promovía el uso de complejas palabras árabes y persas.

Organizaciones como Anjuman Taraqqi-e-Urdu se formaron para la defensa de Urdu.

[9]

Los defensores del urdu argumentaron que los scripts en hindi no podían escribirse más rápido y carecían de estandarización y vocabulario. También argumentaron que el idioma urdu se originó en la India, afirmaron que la mayoría de la gente también podía hablar con fluidez el urdu y cuestionaron la afirmación de que el estado oficial del idioma y el guión es esencial para la difusión de la educación.

La violencia comunitaria estalló cuando el tema fue abordado por las marcas de fuego. Sir Syed Ahmed Khan había dicho una vez: “Miro a los hindúes y a los musulmanes con los mismos ojos y los considero como los dos ojos de una novia. Por la palabra nación solo me refiero a hindúes y musulmanes y nada más. Nosotros, hindúes y musulmanes, vivimos juntos bajo el mismo suelo bajo el mismo gobierno. Nuestros intereses y problemas son comunes y, por lo tanto, considero a las dos facciones como una sola nación “. En declaraciones al Sr. Shakespeare, el gobernador de Banaras, después de que se intensificó la controversia lingüística, dijo: “Ahora estoy convencido de que los hindúes y los musulmanes nunca podrían convertirse en una nación, ya que su religión y forma de vida eran muy distintas de una y otra. ”


Curiosamente, esta fue una de las raíces de la demanda de partición.

Después de la independencia y una sangrienta partición, cada país se embarcó en un movimiento peculiar para purificar el idioma. El hindi terminó siendo un idioma muy sánscrito cuando se enseñaba en las escuelas, pero debido a la forma abismalmente débil en que se enseñan los idiomas en las escuelas indias, y a la demonización relativamente pequeña (en comparación con Pakistán), las palabras persas y árabes aún permanecen en el idioma.

En Pakistán, las palabras de origen sánscrito (fuerte), o más bien, origen hindú, se purgaron del idioma en su mayor parte.

Todo esto ha sido principalmente con respecto a la lengua hablada. En el guión escrito, las cosas son MUY diferentes, hasta el punto de que a un hablante de urdu o hindi le resultaría casi imposible comprender las palabras, incluso cuando esté convenientemente transcrito.


En cuanto a que el urdu está hecho para parecerse a un idioma de musulmanes, es más como si fueran los únicos que todavía lo usan, y se ha convertido en parte de su identidad.
Sin embargo, evoca algunas sospechas debido a su script, principalmente debido a 3 razones:

  1. Pakistán (4 guerras, escaramuzas fronterizas en curso).
  2. Violencia interreligiosa.
  3. Miedo y desconfianza desde el surgimiento de los ataques terroristas islamistas.

Para las personas que no leen urdu, aquí hay una imagen:

No temas, este no es el manifiesto de Lashkar-e-Taiba, ¡sino una canción que es bastante popular en la India!

Esas son las letras de Saare Jahan Se Accha *, escritas por Mohammed Iqbal.

Si esto se pegara en algún muro aleatorio en las áreas de habla hindi de la India, sería seguro evocar algunas respuestas negativas (aunque sutiles), por razones bien conocidas.

No ayuda cuando la derecha en India sigue criticando el guión y las palabras de origen persa y árabe.

Además, si bien el hindi se enseña obligatoriamente en las escuelas, el inglés es el idioma que se usa para subir la escalera. El urdu, que es un idioma y un guión en uso en el mismo cinturón que el hindi, ha perdido casi todo su prestigio y utilidad, salvo algunos amantes de la poesía. Los musulmanes más ricos no enseñan a sus hijos un idioma que (sienten) es inútil desde un punto de vista financiero y pragmático. Por lo tanto, ahora es un estereotipo para los musulmanes más pobres, rurales / guetos de la India, y no es algo con lo que uno quisiera asociarse.


Créditos para la imagen: yuxtaposición

Mis sinceras disculpas por inflar mi respuesta con un extracto de Wikipedia. Sin embargo, es mejor aprender sobre este tema desde la fuente, en lugar de darle un giro.