¿Por qué el lenguaje urdu está vinculado con el Islam (leer detalles)?

Trataré de responder esto a través de un argumento contrario compartiendo por qué no está en el primer punto y trataré de pensar en voz alta por qué esto se ha convertido en un caso en mi segundo punto.

  1. Es sobre todo una razón geopolítica que cualquier idioma está vinculado a una religión o un lugar. Un lenguaje básicamente tendrá dos componentes; guión y dialecto. En el caso del urdu, tendrá similitudes con el farsi (persa) pero hay muchos sonidos que no existen en persa. Además, en el contexto de la India, se produjeron muchos viajes y muchas palabras se introducen e incluso salen. Estas se llaman palabras prestadas que viajan y penetran en varios idiomas. Maij (tabla) puede ser portugués y, por lo tanto, puede ser pyaaz (cebolla) un persa, mientras que un sanduk (tronco) puede ser turco y, de manera similar, un idioma puede y siempre estará influido por otros idiomas. Los contribuyentes iniciales como Amir Khusro y Quli Qutub Shah (región de Deccan) no necesariamente escribían mucho en urdu, sino que formaban parte de la evolución del urdu como idioma. Desde Deccan las cosas se trasladaron al norte de la India. El punto es que vino dentro del entorno existente de sánscrito, prakrit, farsi, árabe y muchos otros dialectos. Una cosa que todos sabemos es que nada puede provenir del aislamiento. De hecho, tendrás muchos escritores hindúes que escribieron en urdu y, por otro lado, tendrás muchos escritores musulmanes tamiles, malayali y bengalíes que no escriben en urdu, ya que no es su lengua materna.
  2. Creo que hay muchas metáforas en las que vemos la vida y nuestro cerebro se adapta a una manera fácil (patrones de lectura) de mirar las cosas. Hay una figura retórica llamada synechdoche donde una parte representa el todo. Urdu desafortunadamente se ha convertido en una sinécdoque del Islam gracias a la propaganda política, películas y medios de comunicación.
  3. Mi último punto es que esto siempre seguirá cambiando. El urdu alguna vez fue considerado un idioma inferior en comparación con el árabe o el persa. Hay casos de dificultad y rebeldía cuando se publicó el primer Corán en urdu. Fue un caso similar de sánscrito y prakrit (un lenguaje corrompido por apbhransh). Lo que hablamos hoy puede ser mejor referido como Hindustani, que es una mezcla de muchos idiomas y dialectos.

Algún contexto: después de la libertad de India y Pakistán en 1947, la posición política adoptada por los líderes fundadores de Pakistán fue la adopción del urdu como el idioma oficial de Pakistán como una afirmación de una nación musulmana recién nacida: Pakistán. Esto llevó en parte a que el urdu se asociara con musulmanes en el subcontinente indio.

En la India, ocurrió algo similar con la adopción del guión Devnagari o el hindi como idioma oficial del gobierno central, con cierto margen para los idiomas regionales en materia de educación y asuntos del gobierno estatal.

Ahora la respuesta: la mayoría de los musulmanes, especialmente en la entonces (1947) Provincia Unida de Agra y Awadh, pasaron por madrasas en idioma urdu, al menos para su educación inicial. Esto mantuvo vivo al urdu dentro de los musulmanes en esta región y se asoció con los musulmanes.

Urdu pertenece a la India. Nací en una familia de UP de habla hindi y mi deseo de leer la rica literatura y poesía de UP / Delhi, gran parte de la cual estaba en urdu, decidí aprender urdu y lo hice. Es un lenguaje hermoso y animo a todos a aprender.

Nota al pie: el guión urdu es un derivado significativo del farsi o el guión utilizado en Irán. Está escrito en un hermoso estilo caligráfico, a menudo conocido como nastaliq. El idioma se conocía inicialmente como Hindavi o Dehlavi, ya que el lugar de nacimiento generalmente aceptado de Urdu es Delhi. La primera referencia real al urdu como idioma se hizo a fines del siglo XVIII. Entonces, muy probablemente, Urdu nació alrededor del área de Delhi y no necesariamente UP.

Porque llegó en India con los mogoles. Se propagó en la India por mogoles, afganos, etc. y eran musulmanes. No era idioma oficial esa vez, pero evolucionó como una mezcla de persa e hindi en una esencia muy india. Además, los musulmanes comenzaron a considerarlo como su propio idioma, y ​​se enorgullecían de que transmitiera el mensaje a las masas como Urdu, como el sánscrito en el caso de los hindúes.

El guión también jugó el papel de hacerlo desconocido para la misa. El mismo texto, cuando está escrito en Devanagari, se parece a nosotros, pero el árabe nos parece extraño.

Este es un idioma indio, nacido y difundido en la India. Ahora, idioma oficial de Pakistán 🙂

Varias razones han contribuido a crear tal impresión (en India):

1- Eran musulmanes que trajeron el persa a la India, lo que influyó en el hindi y el sánscrito para convertirse en un nuevo “idioma mixto” llamado “urdu”.

2- La escritura del urdu es similar a la del árabe, que es el idioma del Corán.

3-En India, se escribieron volúmenes tan grandes de literatura islámica en urdu, que se volvió casi obligatorio para los musulmanes indios enseñar este idioma a sus hijos. Como resultado de esto, se comenzó a enseñar urdu en “Madrasas”, fortaleciendo nuevamente la imagen del urdu como un “idioma musulmán”.

4- Urdu es el idioma oficial de Pakistán.

5- La mayoría de los escritores y poetas famosos de este idioma son musulmanes, aunque hay muchas excepciones.

Dicho esto, me gustaría enfatizar que el urdu es tanto hindi como persa .

No, Urdu no está vinculado al Islam. A menos que quieras vincularlo. Traducir Mein Kampf al hindi no asociará el idioma hindi con el nazismo, ¿verdad? O lo hará?

El urdu era un idioma común hablado por grandes sectores del norte de la India, especialmente en la Corte Real y la aristocracia (los cuales fueron controlados por musulmanes hasta la conquista de los británicos en 1857). Cuando el movimiento de independencia de la India reunió toda su fuerza, las élites musulmanas utilizaron el urdu para reunir a las personas bajo un lenguaje / patrimonio común.

Entonces, ¿está Urdu conectado al Islam? Solo hasta donde los políticos los unieron por su propia codicia. Urdu, hindi, ambos son idiomas del subcontinente y no permiten que nadie cree más límites en esta tierra que una vez estuvo unida.

Prueba: algunos de los escritores más famosos de Urdu del siglo pasado no han sido musulmanes: John Elia, Prem Chand, Upendra Nath Ashk, Rajinder Singh Bedi, Krishan Chander, Malik Ram, Ram Lal, Pt Brajmohan Kaifi, por nombrar algunos.

Se han escrito volúmenes de literatura islámica en urdu desde 1830. Además, la controversia hindi-urdu que comenzó en 1880 fue responsable de islamizar aún más el idioma. Si uno analiza cuidadosamente el volumen de la literatura islámica, luego del árabe y el persa, el urdu tiene el mayor volumen.

Urdu e hindi son hablados por al menos 400 millones de musulmanes. El árabe es hablado por 250 millones de árabes. Muchos buenos libros del Islam están en urdu. Por lo tanto, el urdu es el lenguaje más influyente del Islam.