¿Cuál es la mejor Biblia?

Como en las cámaras, la que tienes contigo.

Para los angloparlantes, me gusta la Biblia ESV, que está disponible gratis en línea o mediante aplicaciones telefónicas gratuitas de esv.org. Es una traducción sólida que no sacrifica la legibilidad o las expresiones idiomáticas a favor de obtener las palabras exactamente en el orden correcto.

Otra buena traducción es la Nueva Versión Estándar Americana (posterior a 1995). Su puntaje es más alto en precisión palabra por palabra, pero a veces a costa de una fácil lectura.

Si quieres ir a la ruta de King James, te recomendaría la New King James Bible. Conserva la sensación del original, pero utiliza un mejor material fuente y estudios que no estaban disponibles a principios del siglo XVII.


No voy a hacer amigos aquí, pero evitaría la Traducción del Nuevo Mundo. Se burla de los eruditos del lenguaje bíblico no sectario y traduce ciertos pasajes (como Juan 1: 1) de una manera que no solo difiere del griego original, sino que refuerza la teología del grupo que lo produjo. A continuación se citan dos fuentes.

  • Principales problemas con la traducción del Nuevo Mundo
  • Una revisión exhaustiva de Verdad en la traducción por Jason BeDuhn.

Si está preguntando qué traducciones al inglés son más verdaderas para la intención original de los autores, esa es una gran pregunta. Las traducciones de buena reputación que puede recoger en cualquier librería incluyen:

El NAB

El NRSV

La NVI

La Nueva Jerusalén (un poco más difícil de encontrar, pero mi traducción de referencia)

Dos de esas traducciones son católicas e incluyen los apócrifos; Dos son protestantes. Los cuatro trabajan duro para lograr un equilibrio entre estas preocupaciones:

  • Significado literal de las palabras traducidas
  • Los conceptos que los autores intentan comunicar
  • La forma en que la cultura contemporánea está usando el idioma inglés

La traducción más conocida, la versión King James, falla en los tres aspectos debido a su antigüedad y la falta de acceso de los traductores al antiguo conocimiento social y literario. Las paráfrasis como El mensaje son populares debido a su tono hablador, pero suavizar el texto y modernizarlo significa mucho insertar mucha interpretación teológica. Algunas traducciones no se consideran académicas, como la traducción de la Convención Bautista del Sur, la Biblia Holman; cuidado con las traducciones que fueron creadas por un grupo de interés especial. Si alguna de esas o similares traducciones es atractiva para usted, considere usarlas como un suplemento de su Biblia habitual.

En los idiomas originales:

  • Biblia Hebraica Stuttgartensia – Wikipedia [http://www.biblia.wortale.net/pl…]
  • Novum Testamentum Graece – Wikipedia / Nestlé Aland Novum Testamentum Graece

Las mejores traducciones:

  • JPS (Jewish Publication Society) Tanakh [La Biblia judía: traducción de JPS según el texto hebreo tradicional]
  • Nova Vulgata – Bibliorum Sacrorum Editio
  • Biblia SUD: La Santa Biblia
  • JW’s Bible (good …): Biblia en línea: lea, escuche o descargue gratis: PDF, EPUB, audio

El que usas.

También el que tienes que contrastar con el que usas.

Para el bilingüe, el de otro idioma. CS Lewis lo recomendó para eliminar las asociaciones y preconcepciones de la infancia.

Cualquier traducción que traduzca Juan 1: 1c, “Y la palabra era Dios”.

¿Cuál es la mejor Biblia?


La mejor Biblia (en mi opinión) es la NRSV (la edición a continuación).

La Nueva Biblia Anotada de Oxford con Apócrifos: Nueva Versión Estándar Revisada: Michael D. Coogan, Marc Z. Brettler, Carol Newsom, Pheme Perkins: 9780195289602: Amazon.com: Libros

Es el que usa el inglés (o su idioma) de una manera fácil de entender. Me gusta la Nueva Traducción Viviente. Nunca está de más tener comparaciones con otras si no está seguro de lo que dice un pasaje de partículas. Los traductores hacen todo lo posible para obtener el significado más preciso de los textos originales, pero no es fácil pasar de un idioma a otro, a menudo con diferencias culturales con las que lidiar también. Las palabras que usamos ahora en inglés no son las mismas que hace 50 años, por lo que algo como el King James de 1600 es bastante difícil de leer, ya que muchas de las palabras utilizadas ya no se usan de manera regular.

Si bien no he leído esta versión en particular, por lo que escucho, la disfrutaré inmensamente cuando llegue a leerla: La Biblia de Jefferson. (Google que si no estás familiarizado con él).

Difícil de superar la versión King James, incluso con su lenguaje arcaico.

El que leerás. : 0)