¿Es este tiempo correcto y natural? “La Biblia también profetizó que el Señor vendrá como ladrón”. ¿Debería cambiarse a ‘las profecías bíblicas’?

En términos de tiempo, cualquiera sería correcto.
Una profecía se escribió hace miles de años, pero aún se puede leer hoy (o mañana).
( ‘Profetizar’ sería más exacto, ¡pero en realidad no usamos un tiempo verbal ‘presente y continuo’ en inglés! Este es un problema al traducir la salvación – ‘ser salvo’ [1] [2] [3] [4] )
Prefiero el tiempo presente – ‘profecías’.
No estamos discutiendo una ‘religión muerta’.

‘Como ladrón’ es más un problema: sugiere crimen, que como pecado, es malo.
Esto podría usarse para obtener un efecto sorprendente.

“Como un ladrón” lo traslada de una metáfora a un símil más abstracto.

Sería mejor hacerlo explícito “en la noche, inesperadamente, sin previo aviso”.

Muchas versiones dejan en claro que es el regreso de Jesús, el acto, no la persona, lo que es “como un ladrón”. ‘El día del Señor’.

¿Qué significa que Jesús volverá como un ladrón en la noche?

Notas al pie

[1] Los tiempos verbales de la salvación

[2] TIEMPOS VERBES GRIEGOS UTILIZADOS PARA LA SALVACIÓN

[3] Algunos pensamientos sobre la salvación

[4] Más versículos sobre la salvación continua

Cualquiera de los dos es correcto.

La profecía ocurrió en el pasado, lo que significa que el tiempo pasado ( profetizado ) puede considerarse correcto.

Sin embargo, la Biblia y otros libros se leen o se mencionan en el momento actual, por lo que el tiempo presente ( profecías ) también sería apropiado.