Me sorprendió este verso, y nunca antes lo había mirado muy de cerca. La pregunta aquí es “¿por qué Alá se rezó a sí mismo”? Parece extraño, ¿eh? Sin embargo, el Corán contiene muchas oraciones, comenzando con la Fatihah al principio. ¿Se está pidiendo Allah que se guíe a sí mismo y que no se enoje consigo mismo?
Tal vez. Mi primer punto es que podría ser, y podríamos sumergirnos en una teología completa basada en esto, lo cual no tengo la intención de hacer.
La frase clave aquí es qaatalahumu llah, que se ha traducido como “¡que Allah los destruya!” Eso es una imprecación. Sin embargo, es extraño para mí, así que lo primero que veo es una colección de traducciones.
at-Taubah 9:30
- ¿ISIS tiene la intención de invadir La Meca en algún momento? En caso afirmativo, ¿cuál es su justificación para esto?
- ¿Cuántas letras, palabras y versos se usan en el sagrado Corán?
- ¿Es perfecto el último sermón del profeta Mahoma?
- ¿Cómo pueden los países islámicos como Emiratos Árabes Unidos, Pakistán, Afganistán, etc., convertirse en países seculares?
- ¿Cuál será el futuro de los países islámicos, como Siria, Libia, Irak, Yemen, (larga lista) después de 5 años?
Este sitio web es excelente para el estudio del Corán. Además de dar el árabe, da casi todas las traducciones.
Note la variedad. Sin embargo, la mayoría de las traducciones hacen de esto una maldición. ¿Cuál es la palabra real, cómo se deriva “maldición” de este lenguaje? Son dos palabras en árabe, más el pronombre. Qaatala se traduce aquí como “destruir”. No existe un “mayo” interpolado por los traductores basándose en la opinión de que esto es imprescindible.
La misma frase se traduce de otras maneras. Ahora, una herramienta realmente útil si quieres estudiar el Corán es una buena concordancia. Tengo a Kassis en algún lugar de mi habitación, enterrado detrás de algunas cajas, así que, en este momento, estoy usando otro sitio muy útil:
El corpus árabe coránico
Esto enumera cada aparición de la raíz trilateral QTL en el Corán.
Tenemos, aquí, el verbo Forma III, verbo perfecto masculino en tercera persona singular. La forma exacta (qaatalahum ullah) también ocurre en al-Munafiqun 63: 4
Sin embargo, de todas las apariciones del verbo Forma III, estas son las únicas dos que parecen traducirse como “destruir”. todos los demás se traducen como “lucha”.
Y vemos algunos traductores que reflejan eso. Pickthall, por ejemplo: “Allah (Él mismo) lucha contra ellos”.
El verbo está en el perfecto. Eso significa una acción completada. Esta no es una oración a Dios para destruirlos. La acción está hecha, completa. Están “destruidos”.
Sospecho que hay un idioma, qaataluhumu llah, que se usa como una maldición contra “ellos”. Las palabras no son diferentes de lo que se traduce con “lucha”, pero el Corán tiende a tratar a todos los tiempos como perfectos. Los traductores luego, tomando esto en inglés, toman decisiones, lo que tiene sentido para ellos.
Note, el Yusuf ‘Ali original tiene “la maldición de Dios sea sobre ellos”. Bien podría haber escrito “está en ellos”, de nuevo, tal vez, si no fuera por un idioma que sospecho aquí.
Lalah Bakhtiar ha “Dios tomó la ofensiva”. Eso es usar lo perfecto, con “lucha”, pero añadiendo un giro, tal vez.
Bien, volviendo a la pregunta. ¿Por qué Dios se rezó a sí mismo? No lo hizo, no aquí.
Esto no es una oración. En lenguaje moderno, es una afirmación. Una declaración hecha como verdad, o como una declaración, no como una predicción o solicitud para ser realizada. Debido al contexto general del Corán y la forma en que trata a los judíos y los cristianos, no leo esto como una maldición, una exigencia de destruirlos por un error teológico. La mención de los judíos y Ezra probablemente esté relacionada con algún dicho o posición de un grupo de judíos en ese momento, no es relevante para nosotros ahora, que yo sepa, y los judíos, en general, apoyarían la posición musulmana. Dios no se lleva a un hijo así.
En cuanto a los cristianos, esto aborda un tema central entre el mensaje de Jesús tal como lo entienden los cristianos, formalmente, y lo que entienden los musulmanes, lo mismo.
La diferencia es importante para aquellos que no se preocupan por el corazón, el núcleo de los mensajes, sino solo por la apariencia y las diferencias, y a quienes les encanta discutir y luchar.
Leí “qaatalahumu llah, aquí, como señalando un argumento definitivo, algo hecho, completo y accesible.
Tuve un tío en un momento que había sido un sacerdote jesuita. Una vez le pregunté qué pensaba de Jesús. Él sabía que yo era musulmán, y los jesuitas generalmente saben lo que piensan los musulmanes sobre esto, y él respondió: “Más o menos lo mismo que tú”.
Y lo que pienso sobre Jesús es lo que hay en el Corán sobre él. Y encuentro lo mismo en los Evangelios, con algunas advertencias. Jesús es muy, muy especial, la Palabra de Dios puesta en el vientre de María. Eso no es poca cosa.