Muy bien, entonces veo mucha controversia sobre cómo se debe pronunciar o deletrear Ramadán / Ramzan y cuál de los dos es correcto.
La letra utilizada para escribir la palabra es ص, que se pronuncia Dh’waad en árabe y Za’aad en urdu / farsi.
Esta letra en particular tiene un sonido muy diferente, muy similar a ‘dh’ y no tiene equivalencia en ningún otro idioma.
Desde entonces, el idioma más hablado en la India tomó forma a partir de la fusión de farsi, urdu e hindi,
- (Solo para musulmanes) ¿Fue enviado el profeta Mahoma como una misericordia al universo, y el Corán como guía divina?
- ¿Por qué los milagros ya no ocurren como ocurrieron durante la Edad Media?
- ¿Puede el nombre del Imam Mahdi ser Jeevan?
- ¿Ali Sina logró descifrar la psicología de los terroristas?
- ¿Debo convertirme al yazdanismo? (Solo quiero respuestas de musulmanes)
La gente en la India lo pronunció y lo escribió como Ramzan y no como Ramadán.
Pero como es una palabra árabe, muchos prefieren pronunciarla y escribirla como Ramadán.
Es solo una diferencia que tienen dos idiomas con una letra, y existe en casi todos los idiomas.
Por ej. La J en español se pronuncia como H.
(José es Hosé)
Y también en hindi tenemos la letra ऋ que se usa de manera diferente y por eso Hritik Roshan es Hritik y no Ritik.
Así que no, escribir o decir Ramadán en lugar de Ramzan no es Wahabisation o islamización radical, y de ninguna manera es una amenaza para la cultura.
No significa que estemos promoviendo el Islam árabe y no siguiendo el Islam indio.
No hay Islam indio, persa o árabe.
Solo hay uno y ese es el Islam del Corán y los Hadith / Hadees.
Espero que la gente entienda esto.
Todo dicho,
Ramadan Kareem / Ramzan Mubarak a todos.
Que Allah acepte todos nuestros ayunos y buenas obras y perdone a los malhechores.