En el hebreo, el texto original de la Biblia, existe sobre “pecado”.
Los conceptos abstractos de {pecado} y {fe} no se encuentran en el texto hebreo, porque el hebreo bíblico es un lenguaje primitivo simple. Los traductores crean todo tipo de reglas gramaticales con una perspectiva griego-románica para permitirles traducir interpretativamente el hebreo que está sesgado hacia sus doctrinas ya decididas.
La teología cristiana también ha perfeccionado el arte de la fabricación contextual. Ya han decidido el contexto y luego se acusan mutuamente de estar “fuera de contexto”. La estrategia de argumento fuera de contexto es una práctica muy desenfrenada en la hermenéutica cristiana.
¿Sabes que en el texto hebreo de la Biblia, la misma palabra se usa para dos conceptos diametralmente opuestos? La misma palabra hebrea {חטא}, se usa sin negación, para representar la situación de {lo que podría contextualizar como pecado}, y para representar la situación de {consagración}.
- ¿Los sijs adoran al mismo dios que los musulmanes?
- ¿Por qué Dios crearía un asesino en serie?
- ¿Cuáles son tus experiencias para demostrar que Dios realmente existe?
- ¿Es posible ser una persona secular que cree en Dios?
- ¿Puede Dios ser probado matemáticamente?
No quiero tener que repetir los detalles secos y aburridos de TLDR que escribí en esta publicación: No hay un concepto de “pecado” en la Biblia.
Pero, por supuesto, podría recurrir a su estrategia refinada milenaria de inventar contextos y filosofías hermenéuticas, para decir “bueno, puede ver desde el contexto que la palabra se usa de manera diferente”.
Exactamente, la misma palabra se usa de manera diferente, como la palabra {הלך = caminar / ir}.
Dependiendo del llamado contexto, puede {הלך = caminar / ir} para Allah Todopoderoso. O podrías {הלך = caminar / ir} contra Allah Todopoderoso. Entonces, ¿por qué no contextualizaron la palabra {הלך = caminar / ir}, sino que optaron por tomar prestado un concepto que no se encuentra en el texto hebreo, sino de todas las culturas paganas del mundo? ¿Y luego adaptarlo oportunistamente a las traducciones?
Cuando lees el texto hebreo de la Biblia, no hay concepto de hades / infierno, no hay concepto de “fe”, no hay demonio con el nombre personal de “Satanás”, no hay “ángeles”.
Lo sé, muchos de ustedes no pueden enfrentar la verdad y, por lo tanto, dar excusas como
- Cynthia, ¿qué texto hebreo estás leyendo? Como si leyeran el texto hebreo de la Biblia. Tratando de sonar autoritario.
- Cynthia, seguramente 1000 años de autoridad bíblica no pueden estar equivocados, ¿y tú podrías tener razón?
- Cynthia, eres ciega. Diciéndome que necesito un poco de tonto santo santo para “inspirarme” a interpretar mal el texto hebreo de la Biblia.
- Citando a mí sus defectuosas traducciones al inglés de KJV / NIV / etc.
- Y sin falta, desviación hacia la estrategia clásica de fabricación de contexto.
Es un milagro abyecto, que ustedes importaron tantos conceptos paganos de fuentes griegas, romanas, egipcias e iraníes que se convirtieron en el núcleo de su religión, y aún sin sonrojarse afirman que los conceptos centrales de su religión fueron heredados del texto hebreo del Biblia. Wow, esa es una gran cantidad de conceptos que no se encuentran en el texto hebreo. Eso es como escribir un apéndice enorme de la escritura original de la casa, y afirmar que su nueva escritura hereda y anula la escritura “antigua”.
Y allí se desmorona su ideología / idología del llamado “pecado original”. También es otro milagro abyecto, que mientras ustedes se reprimen para no apoyarse en el razonamiento y la comprensión humanos, y sin embargo, sus teologías a favor de hablar en lenguas, predestinación, dispensación, etc., etc. están llenas de razonamiento humano ofuscado.
Lo siento, soy fundamentalista de la Biblia y solo leo el texto hebreo de la Biblia. ¿De qué “pecado” estás hablando? La palabra hebrea que conozco significa { separación / brecha }. No puedo encontrar el concepto abstracto de “pecado” del que estás hablando. ¿Por contexto de nuevo, quieres decir? Contexto, de verdad?
Quiero decir, como fundamentalista de la Biblia, solo puedo depender únicamente de las palabras en el texto hebreo de la Biblia. De lo contrario, podría cocinar algo de contexto y venderle aceite de serpiente.
En el texto hebreo, hay “pecado, también conocido como separación” para el Todopoderoso. Hay “pecado, también conocido como separación” en la transgresión, el mal, violar a tu prójimo, la ilegalidad.
Así como en el texto hebreo hay “caminar” en el camino del Todopoderoso. Hay caminar en transgresión, maldad, violar a tu prójimo, ilegalidad.
Además, ¿por qué el texto hebreo de la Biblia solo esperó hasta Génesis 4: 7 para desplegar el participio {חטאת}, como advertencia a Caín? Este mismo participio se usa en el libro de Números para describir {ofrendas de consagración}. ¿Por qué este participio no se usó en Génesis 3 sobre Adán y Xawah / Eva? ¿Qué pecado original? Que hay”?
Por cierto, la respuesta de Cynthia Avishegnath a ¿Se originó el cristianismo del paganismo?