¿Qué tan confiable es la tradición oral cuando se trata del cristianismo?
Los cristianos a menudo dicen que los evangelios pueden haber sido escritos décadas después de la muerte de Jesús, pero fueron memorizados en la mente de las personas hasta ese momento.
Es imposible saberlo con certeza. Mucha gente parece ofrecer garantías de que de alguna manera podemos estar seguros de que los autores del evangelio tuvieron acceso a información confiable, pero desafortunadamente ese no es el caso.
Primero, notemos brevemente que los eruditos e historiadores críticos prácticamente todos están de acuerdo en que no sabemos quiénes fueron los escritores de evangelios (los nombres tradicionales se adjuntaron mucho más tarde), y que los evangelios canónicos son todas composiciones griegas, que probablemente no provengan de corrales de campesinos y pescadores de habla aramea. Esto significa que, como supone la pregunta, los escritores realmente tuvieron que confiar en la tradición oral: las historias de Jesús transmitidas durante 40-70 años después de su muerte, junto con las fuentes escritas que pudieron haber existido pero que ahora están perdidas.
Ahora, cuando se trata de tradiciones orales, es bastante común pensar, y tiene sentido intuitivo , que las personas en sociedades con baja alfabetización deben tener mejores recuerdos que los lectores constantes, ya que tenían que confiar tanto en sus recuerdos. . Tal vez haya algo , pero en términos de tradiciones narrativas, es más complicado y menos tranquilizador que eso. Si bien (por ejemplo) los musulmanes pueden memorizar grandes franjas o incluso todo el Corán literalmente, eso es con la ayuda de materiales escritos para verificar constantemente: hay una tradición fija para anclar la oral. Los estudios de las culturas orales en Europa central descubrieron que un narrador podría contar la misma historia dos veces, y cuando se le pregunta al científico, se le asegura que es exactamente la misma historia, pero cuando se analiza una cinta más tarde, resultaría no solo tener diferencias menores. , pero para ser el doble de largo! Resulta que si bien las personas con cultura escrita esperamos que “la misma” historia sea idéntica palabra por palabra, o al menos razonablemente cercana, la noción de cultura oral de “lo mismo” es bastante diferente, lo que significa aproximadamente que La esencia de la historia es la misma, aunque puede tener nuevos elementos, personajes, diálogos, eventos e incluso temas. De hecho, a menudo se espera que un narrador adapte cada recuento a las circunstancias locales y actuales.
A algunos apologistas les gusta señalar el trabajo de Sherwin-White sobre la retención de un núcleo histórico en tradiciones como la leyenda de Alexander, pero SW mismo más tarde admitió (aunque sin abandonar su convicción de la verdad del Nuevo Testamento) que no era Realmente aplicable, ya que las circunstancias eran demasiado diferentes. (Las tradiciones con respecto a una figura extremadamente famosa y pública como Alexander tienen detalles anclados en hechos ampliamente conocidos).
También a menudo se argumenta que los evangelios deben haber sido precisos o alguien los habría corregido. Me parece un argumento bastante débil. Por un lado, no sabemos si alguien los “corrigió”: considere que solo tenemos siete cartas de un solo escritor durante aproximadamente las primeras cuatro décadas de la religión, y no hay mucho material para los primeros cien años; Si las tradiciones alternativas presentaban refutaciones, obviamente no fueron copiadas y transmitidas por los “ganadores”, los cristianos protoortodoxos. Pero en realidad, ni siquiera esperaría las refutaciones perdidas. El cristianismo comenzó como un movimiento pequeño e insignificante que pocos se preocuparon, excepto el fanático extraño como Pablo, hasta que se convirtieron en una molestia en algunos rincones del imperio a fines del siglo I o principios del siglo II.
Las personas que se preocupaban por él serían en su mayoría adherentes, y los adherentes no estarían muy motivados para hacer una verificación de los hechos, ya que ya estaban comprometidos. Además, decir que “si los evangelios estuvieran equivocados, podrían haber ido y preguntado a la gente” parece ignorar la realidad del mundo antiguo. Los cristianos eran en su mayoría personas pobres, mujeres y esclavos, no personas que podían tomarse un tiempo libre para un viaje de vacaciones de Roma a Jerusalén para entrevistar a personas que podrían o no estar vivas.
Creo que tampoco está claro cuán literalmente todos esperaban tomar estas historias. El mundo grecorromano tenía una larga tradición de tomar la religión muy en serio, pero contaba historias que trataban sobre los dioses sin necesariamente tomarlas como directamente verdaderas en el mismo sentido que un fundamentalista estadounidense (casi dije “un fundamentalista moderno”, pero eso parece un oxímoron) toma la Biblia. Cuando Jesús marchita una higuera inocente por el delito de no dar fruto fuera de temporada, con un punto alegórico sobre la nación de Israel, ¿el autor de Marcos tenía la intención de que sus lectores pensaran que Jesús realmente hizo eso, o fue él de hecho? usando a Jesús como personaje para contar sus propias parábolas? Me parece que el autor de Marcos puede haber usado a Jesús tanto como Platón usó a Sócrates, como una persona venerada y real de quien habló a sus lectores, sí, pero también como un personaje para transmitir su propio mensaje.
Ben Stevens hizo un argumento bastante más interesante que no había visto antes, aunque no lo encuentro convincente en el conteo final.
Jesús habla a veces en parábolas y aforismos concisos, los cuales están diseñados para ser memorables. Es por eso que incluso las personas de hoy que apenas conocen la Biblia todavía pueden decir “¡Renuncia al César lo que es el César!” Jesús habla muy memorablemente en los evangelios.
Ahora, creo que es completamente posible que algunos de los dichos atribuidos a Jesús puedan volver a él; Sea lo que sea lo que hizo y dijo, parece que atrajo seguidores leales, por lo que presumiblemente tenía algo de carisma y habilidad como orador. Pero este argumento realmente no funciona. Básicamente, la idea parece ser que los evangelios contienen parábolas y aforismos memorables, y no se habría recordado que se hubieran registrado si Jesús no los hubiera expresado de esa manera. Pero eso no significa necesariamente que lo hizo, solo significa que las tradiciones orales que se incorporaron a los evangelios escritos contenían parábolas y aforismos memorables. Eso podría ser porque realmente las dijo; También podría deberse a que las personas intentaron encapsular (lo que percibían que era) sus enseñanzas en aforismos y parábolas, porque necesariamente, lo que se transmitiera en la tradición oral sería la versión más memorable, ¡no necesariamente la más antigua o la más auténtica!
(En particular, aunque simpatizo con la idea de que algunos dichos en la Biblia realmente se remontan a Jesús, sospecho mucho del ejemplo de “rendir al César”. Simplemente parece demasiado conveniente para los miembros de un religión que estaba luchando con la persecución intermitente de los vecinos plebeyos e incluso de las autoridades regionales para tener una opinión concisa de su fundador para tranquilizar a sus antiguos perseguidores de que eran contribuyentes leales, y encaja demasiado bien con el creciente énfasis a través de las tradiciones evangélicas de exculpar a Pilato y culparlos de judíos sucios.)
Algunos han argumentado (creo que Ehrman lo ha hecho) que algunos dichos pueden atribuirse de manera más confiable a Jesús porque tienen más sentido en arameo que en griego, y dado que los evangelios fueron escritos por cristianos de habla griega, en griego, eso sugiere claramente que ellos no los inventaron. (Esta es la otra cara del argumento de que, digamos, el bit de “nacido de nuevo / de arriba” en Juan casi seguramente no vuelve a Jesús.) Por ejemplo, “El sábado fue hecho para el hombre, no el hombre para el el sábado, por lo tanto , el hijo del hombre es el señor del sábado “tiene más sentido (a Ehrman le gusta preguntar a sus alumnos” ¿Para qué sirve el “por lo tanto”?) cuando lo traduce en arameo, donde bar enash (heb. bar enosh ) significa literalmente ‘hijo del hombre’ pero en realidad es solo una expresión para ‘ser humano’. Por supuesto, esto no prueba que Jesús lo dijo, podría haber surgido en la tradición oral judeo-cristiana antes de extenderse al mundo cristiano gentil, pero sí mejora las probabilidades.