La enseñanza ortodoxa de los sunitas es que Dios no es hombre ni mujer. De hecho, enseñamos que Dios no tiene similitud de ningún tipo con ninguna cosa creada. Por lo tanto, Dios no es un cuerpo que ocupa espacio, y no está en un lugar (ni está en todas partes). Esto significa que Dios no tiene partes, ni partes masculinas ni partes femeninas.
Sin embargo, lo que a menudo confunde a los angloparlantes es la noción de género gramatical. En árabe, y en muchos idiomas, los sustantivos tienen género. El género de un sustantivo determina qué pronombre se refiere a él. Por ejemplo, en español, la palabra libro (libro) es masculina, por lo que toma un pronombre masculino. La palabra casa (casa) es femenina, por lo que toma pronombres femeninos. Pero ningún hispanohablante piensa que los libros son hombres o que las casas son mujeres. Del mismo modo, el sustantivo árabe “Alá” es gramaticalmente masculino y toma un pronombre masculino, pero nadie concibe a Dios como hombre.
Es una peculiaridad del idioma inglés que el pronombre neutro “it” se usa para todas las cosas que no son realmente masculinas o femeninas. El resultado es que los angloparlantes asocian el pronombre masculino con la masculinidad y, en consecuencia, piensan que Dios tiene características masculinas. Esto se amplifica por la enseñanza cristiana de que Dios es un “padre”.
Pero cuando escuchas que los musulmanes se refieren a Dios como “Él”, no están afirmando la masculinidad. Simplemente están traduciendo el pronombre usado en el Corán.
- ¿El Corán permite que los hombres musulmanes tengan relaciones sexuales con sus esclavos sin casarse con ellos?
- ¿Qué porcentaje de Alemania será musulmán en 2060?
- ¿La mayoría de la gente piensa que el Islam no es una religión de paz? ¿No han leído el Corán?
- ¿Los musulmanes se sienten seguros en India?
- ¿Pueden los musulmanes recibir transfusiones de sangre de no musulmanes que comen carne de cerdo, beben alcohol y adoran a dioses falsos?