Esto es gramaticalmente correcto en contenido cuando se trata de gramática descriptiva , pero de estructura incorrecta cuando se trata de gramática prescriptiva.
Dios hace su trabajo para salvar al hombre ya es una cláusula independiente, pero dado que la frase subordinada de no convertir a los hombres en dioses necesita la cláusula independiente para que tenga sentido, no debe dividir esos dos por un punto. El hombre y Dios también deben ser paralelos entre sí si están contenidos tanto en la cláusula como en la frase. Por lo tanto, si desea que sea gramaticalmente correcto, revíselo a este:
Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertirlo en Dios.
La coma sirve como parada del lector, por lo que si quita la coma, el significado será que Dios está haciendo su trabajo para salvar al hombre y, como resultado, no haría al hombre en Dios.
- ¿Cuenta como creer en Dios si una persona actúa como cree, exactamente como un creyente, pero en privado no lo siente?
- ¿Es El, el dios de Israel de la Biblia, el mismo dios que El, cabeza del panteón cananeo?
- ¿Por qué Dios permitiría que sucedan las horribles tormentas como Harvey si él es todo poderoso?
- ¿Cómo puede el Dios cristiano seguir siendo justo si está mal orar por justicia contra nuestros enemigos en el Nuevo Testamento?
- ¿Qué es importante para Dios?
RECUERDE: No use un punto y coma para combinar los dos. Normalmente, y de manera bastante concisa, se utiliza un punto y coma si hay una cláusula independiente anterior antes de un marcador de transición y luego será seguida por una cláusula dependiente.
O si prefiere agregar una conjunción de coordinación, también servirá. También puede omitir si evita la redundancia de las palabras.
Dios hace su obra para salvar al hombre, y no para convertirlo en Dios.