‘Dios hace su obra para salvar al hombre. No para convertir a los hombres en dioses. La segunda oración no está completa; ¿Es gramaticalmente aceptable?

Esto es gramaticalmente correcto en contenido cuando se trata de gramática descriptiva , pero de estructura incorrecta cuando se trata de gramática prescriptiva.

Dios hace su trabajo para salvar al hombre ya es una cláusula independiente, pero dado que la frase subordinada de no convertir a los hombres en dioses necesita la cláusula independiente para que tenga sentido, no debe dividir esos dos por un punto. El hombre y Dios también deben ser paralelos entre sí si están contenidos tanto en la cláusula como en la frase. Por lo tanto, si desea que sea gramaticalmente correcto, revíselo a este:

Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertirlo en Dios.

La coma sirve como parada del lector, por lo que si quita la coma, el significado será que Dios está haciendo su trabajo para salvar al hombre y, como resultado, no haría al hombre en Dios.

RECUERDE: No use un punto y coma para combinar los dos. Normalmente, y de manera bastante concisa, se utiliza un punto y coma si hay una cláusula independiente anterior antes de un marcador de transición y luego será seguida por una cláusula dependiente.

O si prefiere agregar una conjunción de coordinación, también servirá. También puede omitir si evita la redundancia de las palabras.

Dios hace su obra para salvar al hombre, y no para convertirlo en Dios.

No tiene que hacer esta declaración dos oraciones separadas para que sea correcta. solo necesita reemplazar el punto después de la primera oración con una coma y reemplazar la N mayúscula con minúscula. La oración sería entonces “Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertir a los hombres en dioses”.

También podría hacerlo en dos oraciones, pero sepárelas con un punto y coma, lo que lo haría “” Dios hace su trabajo para salvar al hombre; no es convertir a los hombres en dioses “.

La razón por la que usarías un punto y coma en lugar de una coma es porque la segunda oración completa la primera. No son dos pensamientos separados, sino una continuación del primero.

Personalmente, creo que el primer ejemplo, usando la coma, hace que la oración fluya mejor que el segundo.

Se plantean dos pensamientos diferentes según la puntuación.

La mejor manera de crear una oración aquí es con una coma en el medio. Esto tiene el sentido de una explicación con dos partes.

Tal como está escrito, la segunda declaración es un fragmento de oración y, si estuviera solo, no sería correcto. Sin embargo, cuando va precedido de una oración introductoria como en la cita, tiene la sensación de una ocurrencia tardía, como esta. Aquí hay un pensamiento profundo. Y otro pensamiento relacionado que me vino a la mente.

Cuando considera el significado de estas dos declaraciones juntas, se ajustan claramente al primer modelo, una explicación con dos partes. Puede introducir la segunda parte de la explicación como una segunda oración usando el cambio sugerido, pero por el sentido previsto de la oración, pertenecen juntas como las dos mitades de un pensamiento completo.

Gracias por el A2A.

Depende del contexto. Está “técnicamente” mal, pero también es muy efectivo.

No lo usarías en la escritura formal como un trabajo académico. Pero para Internet, o para un artículo corto en un periódico o algo, diseñado para convencer a alguien de un punto, parece estar bien.

Podrías probar una carrera: “Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertir a los hombres en dioses”.

Muchas personas desaprueban el uso de “hombre” para referirse a “personas”, ya que es un poco sexista, pero encaja mejor allí, particularmente cuando se equilibra “hombre” con “hombres”. Pero eso también es un poco confuso. Con “hombres”, ¿te refieres a “hombres”? ¿Cómo es el género relevante para la primera oración? ¿Qué hay de usar “nosotros” para ambas palabras?

La pregunta era: “Dios hace su obra para salvar al hombre. No para convertir a los hombres en dioses”. La segunda oración no está completa; ¿Es gramaticalmente aceptable?

La segunda frase no es una oración. Puede ser aceptable como parte de un sermón pero no en una pieza escrita. (También tengo reservas sobre la teología, pero esa discusión no es apropiada para la pregunta en cuestión).

Puede intentar ‘Dios hace su trabajo para salvar al hombre; no para convertir a los hombres en dioses.

Gracias por el A2A.

Si lo necesita depende de su audiencia.

La redacción es completamente correcta. El significado es claro. La expresión es efectiva. El período agrega énfasis staccato.

Sin embargo, si el lector es un gramático prescriptivo, podría quejarse de que no hay un tema. Que los sujetos implícitos “no están permitidos” por las leyes de hierro de la gramática inglesa aún no encontradas.

Los gramáticos prescriptivos son un verdadero éxito en las fiestas.

Estás separando un pensamiento completo en dos oraciones incorrectamente. Sugeriría expresar su pensamiento de una de dos maneras; ya sea como una o posiblemente dos oraciones, como sigue:

“Dios hace su obra para salvar al hombre; no para convertir a los hombres en dioses “. (o)

“Dios hace su obra para salvar a la humanidad. Sin embargo, no es para hacerlos dioses.

Todo esto es una oración, no dos oraciones.

El verbo es “hace”.

¿Que hace?

—Dios lo hace

¿Qué él ha hecho?

-“su trabajo”

¿Por qué lo hace?

– “salvar al hombre” Y “no convertir a los hombres en dioses”.

En términos sintácticos, “no convertir a los hombres en dioses” es una “frase complementaria” o “frase objeto” que califica la acción del verbo.

Entonces, para escribir esta corrección, tendría que decir:

Dios hace su obra para salvar al hombre, no para convertir a los hombres en dioses.

No hay ninguna razón por la cual su oración no deba puntuarse correctamente. Debería decir: “Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertir a los hombres en dioses”. Todo lo que se necesita es una coma. Por supuesto, si estas palabras se pronuncian en un sermón, siempre que pueda leer sus notas con claridad, la puntuación no importa. Importa si está escribiendo algo para su publicación.

La segunda oración es realmente una cláusula subjetiva que completa la primera oración, por lo que le sugiero que reemplace el punto con una coma y cambie la N mayúscula a no la minúscula. Se lee mucho más suave como una oración.

No, y no tiene por qué ser así. Hay mucho margen para la licencia poética en un aforismo como este. O utilice una coma para separar la primera cláusula independiente y la segunda cláusula dependiente.

También es posible que desee utilizar “hombres” en ambas cláusulas.

Reemplaza el punto con una coma.

Tienes razón, la segunda parte es un fragmento en lugar de una oración completa. Debe agregar una coma entre las dos frases para unirlas y convertirla en una oración completa. También es preferible usar ‘dioses’ en minúsculas, ya que se refiere a los dioses como un grupo en lugar de al Dios cristiano. Entonces:

Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertir a los hombres en dioses.

Las oraciones deben combinarse. En lugar de separar los dos con un punto, use una coma.

“Dios hace su trabajo para salvar al hombre, no para convertir a los hombres en dioses”