¿Es Isaías 7:14 una profecía del nacimiento de Jesús?

Isaías 7:14 no tiene nada que ver con Jesús. No es nada fallido. Pero, en la peculiar traducción griega, es la señal que Matthew usó creativamente para inventar su pequeña historia ficticia de “realización”.

Isaías 7:14 es totalmente contextual, contemporáneo y de actualidad para Isaías y Acaz, y para la crisis sirio-efraímica con Rezín y Peka. No lea el v. 14 a menos que esté dispuesto a comenzar con 7: 1 y continuar, en contexto, hasta el pronunciamiento real de lo que realmente es el “signo”, en vss. 15-16 ff

  • “15. Comerá mantequilla y miel, para que sepa rechazar lo malo y elegir lo bueno.
  • 16 Porque antes de que el niño sepa rechazar el mal, y elegir el bien, la tierra que aborreces será abandonada por sus dos reyes … “.

ESA es la señal y el cumplimiento: la tierra de esa alianza, mientras la niña aún estaba en la infancia, sería abandonada por sus dos reyes, Pekah y Rezin.

En la traducción adecuada, es perfectamente obvio que Isaías 7:14 en hebreo no tiene nada que ver ni con una concepción virginal ni con un mesías. (Incluso en la LXX, no lo tiene). No tiene nada que ver con eventos o personas de siglos en el futuro para Isaías y Acaz y la alianza sirio-efraímica contra Judá.

La joven ya está embarazada y es conocida personalmente por Acaz e Isaías.

El hijo que le nacería, de acuerdo con el “signo”, en realidad llamaría “Immanu’el”, como su nombre real, propio, dado, llamado.

Y la señal real y su cumplimiento –– la ruina y el fracaso de la alianza de Rezin y Siria y Peka e Israel contra Judá –– debía ocurrir mientras el hijo nacido de esa joven doncella todavía estaba en la infancia, todavía comiendo alimentos blandos, y aún no haber aprendido a elegir el bien sobre el mal.

Los nombres teofóricos de significado simbólico eran comunes en el antiguo Israel y Judá en el “Antiguo Testamento” … http://jbqnew.jewishbible.org/as…

Emmanu’el / Immanu’el es un nombre teofórico, una exposición simbólica y triunfal de esperanza y fe para la gente, ya sea la familia o la nación, no una atribución literal, pero todavía era el nombre real, propio y verdadero. que la madre nombró al niño, según la profecía o señal.

Mary, por supuesto, NO llamó a su hijo por el nombre de “Emanuel” en absoluto. Que los cristianos hagan el “dios con nosotros” –– como un reclamo teológico de Jesús aun cuando falla la profecía real– no nos dice nada sobre Isaías 7:14, sino mucho sobre la invención del cristianismo desde fuera del judaísmo y Escritura judía

Los cristianos pueden considerar que Jesús es “dios con nosotros”, pero eso no es lo que Isaías 7:14 dice o implica, y no cumple con la “señal” que realmente fue entregada a Acaz. Es una invención obvia de la versión de Matt del mito de Cristo que surgió de la vida judía y la muerte romana de Jesús.

Es bastante obvio que Matthew señaló la peculiar y subóptima traducción griega de Isaías 7:14 en la LXX para inventar para él y su comunidad un mito ficticio de “realización” religioso-político-teológico, en un mundo mediterráneo en el que César Augusto, por ejemplo, también era conocido como salvador, hijo de un dios, portador de la paz, y también había sido concebido a través de la conjunción de lo humano con lo divino. Matthew estaba, en efecto, anunciando su nuevo César.

Para Mateo, ese “cumplimiento” artificial es explícito para Isaías 7:14. En Luke, quien tomó prestada y embelleció la pequeña historia de Matt, es más implícita.

Isaías 7:14 es una profecía correcta del nacimiento de Jesús.

La palabra almah en hebreo ( partenos en la LXX y el Nuevo Testamento) se usa siete veces en el Antiguo Testamento (Génesis 24:43, Éxodo 2: 8, Salmos 68:25, Proverbios 30:19, Cantar de los Cantares 1: 3 y 6: 8, y esta referencia en Isaías 7:14). Cada vez se usa para una mujer soltera. No debemos mirar más allá del contexto del texto en el versículo 14 para ver que es una señal . La palabra “signo” aquí en hebreo es la palabra owt. Owt solo se usa como una señal milagrosa de Dios, o una señal sagrada de Dios a la que se debe prestar atención al hombre.

Volviendo a nuestro texto, Dios (a través del profeta Isaías) está dispuesto a dar al rey Acaz la señal de que no debe temer la amenaza de los reyes de Siria y Remaliah. Acaz se negó a pedir una señal ya que eso pondría a Dios a prueba (Deuteronomio 6:16). Entonces Isaías dice que Dios proporcionará una señal: [una doncella soltera o una virgen] concebirá. Ahora le pregunto, ¿cuál de estas dos posibilidades (soltera o virgen soltera) describe mejor un signo en el contexto de los primeros catorce versos? Si una doncella soltera quedara embarazada, ¿qué tipo de signo sería ese? Ninguno realmente Pero si una virgen concibió, y el niño fue designado con el título de Emmanuel (Dios con nosotros), creo que debemos prestar atención a esto.

Solo otra nota al margen de este Emmanuel. Podemos leer en el profeta Miqueas (5: 2) que el Mesías vendría de Belén. Pero aquí está la patada: esta persona preexistiría en la eternidad pasada ( owlaam en hebreo).

No. Como está redactado en el idioma hebreo original, Isaías 7:14 claramente no es una profecía de Jesús. Isaías no tuvo la intención de que esto fuera una profecía del nacimiento de Jesús. El malentendido surgió porque cuando el texto hebreo para el Libro de Isaías se tradujo por primera vez al griego, este versículo se tradujo mal.

Isaías – Capítulo 7 en hebreo:

ידלָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת הִנֵּה הָעַלְמָה
הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּ אֵל:

Una traducción al inglés del hebreo:

Por lo tanto, el Señor, de los suyos, te dará una señal; he aquí, la joven está embarazada y dará a luz un hijo, y llamará su nombre Emanuel.

Las traducciones al inglés con las que estamos familiarizados provienen de la Septuaginta griega, una traducción griega temprana y defectuosa de las escrituras hebreas:

Por lo tanto, el Señor mismo te dará una señal; He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.

Observe cómo ‘la joven’ ha sido mal traducida como ‘virgen’, creando así una aparente profecía de un niño nacido de una virgen. Algunos traductores al inglés optaron por no corregir este error bien conocido, mientras que otros lo hicieron (Isaías 7:14 traducciones paralelas).

El autor del Evangelio de Mateo puede no haber estado al tanto del texto hebreo, pero ciertamente encontró la versión de la Septuaginta muy útil para su relato del nacimiento virginal de Jesús:

Mateo 1: 22–23: Ahora todo esto se hizo para que se cumpliera lo que el profeta habló del Señor, diciendo: He aquí, una virgen dará a luz, y dará a luz un hijo, y llamarán su nombre Emmanuel, que se interpreta es Dios con nosotros.

Si Dios hubiera querido darnos una profecía, lo habría hecho en el texto hebreo, no en una traducción griega corrupta de él.

Sí, a pesar de las respuestas anteriores, creo que sí.

La Escritura es profunda … hay muchos niveles de significado en cada texto. Dios siempre le muestra a su pueblo lo que iba a hacer antes de hacerlo. A menudo hacía que Su gente hiciera en tipo o modelo, lo que planeaba hacer nuevamente en una escala mayor en un momento posterior.

La razón de esto es que Él le dio la soberanía de la Tierra a Adán y su descendencia. Cuando Adán se rebeló contra Dios y sometió su voluntad al enemigo de Dios, eso no rescindió la ordenanza de soberanía. Ahora Dios tenía que trabajar dentro de los límites que él mismo había establecido.

Para cumplir su propia voluntad en la Tierra, llevar al Mesías a redimir a la humanidad de la sentencia de muerte pronunciada como consecuencia de la rebelión, Dios tenía que tener hombres y mujeres que hicieran en tipo lo que había que hacer.

Esta joven a la que se hace referencia en los escritos de Isaías, tendría un hijo y lo llamaría “With Us God” … una medida de su fe inquebrantable de que, sin importar los horrores de la agitación de la nación en ese momento, sabía que la presencia permanente de Dios estaba con ella. .

El nacimiento virginal del Mesías fue revelado por el Ángel Gabriel a María, quien lo comprobó con su prima Isabel y su sacerdote sacerdote, Zecharia. A Joseph se lo contó el ángel del Señor en un sueño. Como todas estas personas conocían las Escrituras y la forma en que Dios hacía las cosas, habría sido claramente una profecía para ellos, como lo fue para Mateo, quien hizo referencia a ese pasaje en el mismo Isaías, bajo la inspiración del Espíritu Santo.

Sí, al menos según la enseñanza católica. La virgen es María y Emmanuel significa “Dios con nosotros”, un nombre perfecto para un Dios que viene a vivir con los hombres.

Más tarde en Issaiah, versos como “pero soy un gusano y ningún hombre; Todos los que me ven se ríen de mí ”o“ no queda belleza en él ”, profetizan la Pasión y la muerte de Jesús.

Debido a esto y mucho más, la Iglesia y los Padres de la Iglesia han llamado a Issaías el Quinto Evangelista.