El NASB tiende a ser comparado con el RSV, los cuales usan métodos de traducción de equivalencia formal , lo que significa que traducen palabra por palabra lo más cerca posible y tienen una reputación de precisión y confiabilidad. Esto significa que hay menos posibilidades de sesgo del traductor, pero por otro lado, tales traducciones son más técnicas para leer, particularmente el libro de Hechos y las cartas a las iglesias.
La desventaja es que muchos traductores creen que la expresión idiomática en los idiomas antiguos debe explicarse transmitiendo el significado original del autor, lo que significa decir una frase de una manera diferente en inglés, que se aparta de la redacción original donde se considera necesario. Esto se llama equivalencia dinámica .
En conclusión, uno realmente necesita dos Biblias, una NASB y una versión de equivalencia dinámica como la Nueva Biblia de Jerusalén.
Hay gráficos que muestran dónde se ubican todas las Biblias diferentes en la escala de equivalencia formal a dinámica.
- ¿Fue Zoroastro (o Zarathustra), el fundador del zoroastrismo, un azerí?
- ¿Es el clichismo del satanismo ahora?
- ¿Soy el único que piensa que los dioses eran extraterrestres?
- ¿Qué religión en tu opinión es mejor que el cristianismo y por qué?
- ¿Qué religión es la más religiosa de todas?
Equivalencia dinámica y formal