Para Indonesia, ¿crees que el primer principio de Pancasila: el monoteísmo contradice algunas de nuestras religiones legales?

El primer principio de Pancasila no necesariamente se refiere al monoteísmo. Mire de cerca: las palabras en Indonesia decían “Ketuhanan yang Maha Esa”. Aunque a primera vista “Esa” significa “Uno” o “singular” en inglés, hay algunos matices de las palabras que sugieren otros significados. Por ejemplo, “Esa” también podría significar “completo” o “completo”.

El concepto de “totalidad” y “finalización” o “perfección” de una religión a pesar de creer en muchas deidades. En pocas palabras, es completamente aceptable creer en muchas deidades, siempre que las deidades formen un sistema de “teísmo”. Por extraño que parezca, el sistema existía en todas las religiones aceptadas en Indonesia, excepto el Islam.

Los cristianos y los católicos, a primera vista, creen en una deidad, pero cualquiera que estudie la religión notará que los cristianos y los católicos en realidad adoran a tres deidades: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. Sin embargo, el concepto también gira en la creencia de que las tres deidades son en realidad aspectos de un Dios. Juntos, forman la Santísima Trinidad, que a su vez puede entenderse simplemente como un ‘teísmo’.

El budismo no construye su religión en torno a un concepto de dios, solo un camino intermedio. Sin embargo, la religión también veneraba al Buda y sus enseñanzas. Por lo tanto, también puede considerarse como un ‘teísmo’ a pesar de creer en varios espíritus.

El hinduismo es un poco más difícil de entender, debido al hecho de que tiene dioses y deidades ilimitados. Sin embargo, lo poco que sé sobre el hinduismo sugeriría una estrecha relación entre los dioses y los espíritus en el universo. La relación entre estas deidades forma un sistema gigantesco que finalmente forma también un ‘teísmo’.

En mi opinión, esta comprensión es mejor que simplemente aceptar el monoteísmo como se entiende explícitamente con la palabra ‘Esa’. La evidencia histórica sugiere que la tolerancia religiosa se ha ganado el prejuicio en la reunión, considerando que el Comité para la Preparación de la Independencia de Indonesia ha rechazado una sugerencia sobre la creación de una postura centrista en el Islam en Pancasila (hubo una sugerencia de hacer un primer principio con el frase “la obligación de llevar a cabo enseñanzas musulmanas para sus materias”)

Podría decirse que si los padres fundadores de Indonesia tienen la intención de reconocer solo el monoteísmo, entonces usarían palabras indonesias para expresar mejor esta posición. Por ejemplo, podrían haberlo formulado como “Ketuhanan yang Satu”. En su lugar, eligieron “Esa” como una forma de proporcionar tolerancia a su manera.

Bastante bueno para un grupo de viejos en 1945.

“Esa” técnicamente significa 1 en malayo. Sin embargo, en el contexto, el primer Principio fue una versión reformulada de la versión islaméntrica propuesta previamente:

“Ke-Tuhanan, dengan kewajiban menjalankan syari’at Islam bagi pemeluk-pemeluknya”

Traducido a
“Creencia piadosa, con el deber de llevar a cabo la Sharia islámica para sus creyentes”

Esto fue rechazado porque imponía la Sharia’h a los musulmanes y evitaba mencionar las creencias de todos los demás. Era a la vez restrictivo y estrecho, pero vago ”. Observe la primera parte a través de“ Ke-tuhanan ”o“ Creencia piadosa ”que se expresó en un sentido más amplio para todos antes de limitarse a explicar a los musulmanes y la Shari’ah.

(Nota al margen: así era como funcionaban los antiguos califatos islámicos. Shari’ah para los musulmanes, pero coexistían leyes separadas para otros. No solo la gente del libro, sino también lo que el Ulama islámico juzgaba “Religiones basadas en la buena voluntad”, como el Zoroastrismo)

Al reformularse en “Ketuhanan yang Maha Esa” (Creencia piadosa en un Dios Todopoderoso) se hizo más descriptivo, pero más restrictivo en su alcance (Debe ser una creencia piadosa en un Dios Todopoderoso ). Creo que esta no fue la intención del Padre Fundador.

Un problema que debemos entender es que nuestro Padre Fundador estaba, literalmente, trabajando con un lenguaje a medias. El indonesio bahasa es artificial, surgió durante nuestro movimiento de independencia y luego se perfeccionó como nuestro idioma nacional.

En el momento de la formulación de Pancasila, Bahasa todavía no estaba totalmente grabado en piedra. Especialmente es la gramática . Un ex juez constitucional (Mahfud MD) dijo una vez que los viejos libros de leyes y las primeras copias de nuestras leyes y constituciones tenían una gramática extraña e incluso dobles negativos.

En un contexto político y cultural, este Principio tenía la intención de proteger contra dos cosas: comunismo y secularismo cultural . En ese momento, uno de los principios fundamentales del comunismo era que la religión era una creación de la burguesía para mantener a las masas engañadas. Por otro lado, también hubo una percepción creciente en Occidente sobre el secularismo. No en el sentido de separación de Iglesia y Estado, sino sobre la validez de Dios. Dios fue visto como existente, pero irrelevante, impotente y distante; Dios quedó completamente marginado (un ejemplo muy temprano fue la Revolución Francesa).

Como tal, el espíritu del primer principio tiene la intención de inculcar la piedad. Fue para asegurar que, aunque había un grado de separación entre la Iglesia y el Estado, la Iglesia misma nunca sería dejada de lado. Estaba destinado a asegurar el apoyo del gobierno a la religión en la sociedad, aunque el gobierno mismo era secular.

Por lo tanto, por qué podemos defender el hinduismo y el budismo en contra de la letra del principio, pero definitivamente no del Espíritu. También es la razón por la cual se permiten tantas religiones tribales animistas y “religiones no reconocidas” como los mormones.

TLDR: El primer principio no es un llamado al monoteísmo, es un llamado a la piedad y la espiritualidad. En mi humilde opinión

Primer principio de Pancasila.

Primero , de la gramática indonesia. Creo que el primer precepto es el origen de la palabra “ke-tuhan-an”, que consiste en los afijos “ke-” y “-an” que tiene el significado de la colección (como “kepulauan” significa mucha isla). Entonces, se puede concluir que la divinidad tiene el significado de muchos dioses, luego se pasó a la frase “yang maha esa”, algunos de nosotros asumimos que esta “esa” se convierte en una palabra unificadora entre las religiones en Indonesia que tienen un dios, a pesar de diferentes formas de adoración

En segundo lugar , será mejor examinar el origen de esta oración basándose en el origen de la formación del “primer principio” directamente del creador.

De esta exposición insatisfactoria, solo estoy tratando de concluir que entre las religiones en Indonesia que tienen más de un dios deben tener significados conflictivos en términos del idioma indonesio. Por otro lado, esa palabra de elección de “dios” también es menos precisa, ya que una vez encontré que la palabra dios proviene de la palabra sánscrita que consiste en las palabras “tu” y “han” que significan la cabeza del dios.

La pregunta es: ¿si dios (tuhan) tiene un dios (dewa)?